Кулинарная книга Джека (глава 8)
— Ты в порядке? — Джек присел на корточки перед Броком и осторожно дотронулся до его плеча. — Голоден? Хочешь в туалет или спать?
— Немного устал. Можно я отдохну? Голова гудит, — чуть заторможенно ответил тот, не отводя взгляд от эльфа.
— Конечно. — Джек помог ему подняться с пола и повёл, держа за руку. Кит семенил впереди, время от времени оглядываясь на хозяев.
— Здесь библиотека, кухня рядом с гостиной, куда мы с тобой прибыли. Это моя спальня. А это твоя. — Джек остановился на пороге светлой комнаты с открытым настежь окном, в которое заглядывали плетущиеся розы. — Твоя ванная слева, а кабинет, ну, или учебная комната — справа.
— А что там? — подал голос Брок, указав рукой на закрытые двери.
— Просто пустые комнаты. Не знаю, что там было раньше, — пожал плечами Джек.
— Там детские спальни и игровая, — тихо сообщил домовик. — Раньше в семье Ли было много деток, поэтому хозяева наняли мастера-артефактора, который расширил дом изнутри.
— Я… — начал было Брок, неуверенно взглянув на Джека, но тот понимающе улыбнулся и отпустил его руку со словами:
— Отдохни, приди в себя, осмотрись. Если что-то захочешь, просто позови Кита и скажи ему, что принести. А мы пока займёмся делами.
— Да, хозяину нельзя отлучаться так надолго, — кивнул домовик. — Хотя бы раз в неделю двери “Чайного пакетика” должны быть открыты для тех, кто нуждается в помощи.
Джек легонько подтолкнул Брока в спину, чтобы тот наконец вошёл внутрь своей комнаты, потом достал из кармана его уменьшенные сумки, поставил у стены, вернул им первоначальный размер. Быстро искупавшись и переодевшись в чистую одежду, он спустился вниз по лестнице и вошёл в кухню.
— Как ты тут один справлялся?
— Убирал дом, ухаживал за розами и садом, стриг газон, кормил птиц, забирал продукты и почту и обустраивал комнаты маленького хозяина, — доложил домовик.
— Что он делает? — поинтересовался Джек, надевая фартук поверх рубашки и джинсов.
— Маленький хозяин сидит на подоконнике и смотрит на сад. Грустит. Очень устал, но спать не ложится, — отчитался домовик.
— Отнеси ему немного печенья и стакан молока, вдруг захочет перекусить.
— Есть вкусный пирог с вишней! Кит испёк к приезду хозяев! И какао! Маленьким детям надо пить какао, они его любят.
— Ты только Броку так не скажи, — ухмыльнулся Джек и вынес из кладовой большой кусок свиного филе и целый ящик болгарского перца: красные, зелёные и жёлтые стручки радовали глаз и пробуждали аппетит.
Домовик готовил перекус для маленького хозяина и успевал рассказывать последние новости. В Хогсмиде много чего происходило, просто Джек не вдавался в подробности, потому что так ни с кем и не сдружился. Раскланивался издали с соседями, здоровался, но дальше этого дело не заходило.
Понятно, что надо было устроить какую-то приветственную вечеринку по истечении срока траура, но до того момента было полно времени. Жители деревни вели себя довольно деликатно: не досаждали ненужными разговорами, не следили в открытую, а заходили выпить или что-нибудь поесть.
Слева от кафе находился магазин письменных принадлежностей господина Филиппа Писарро. Там по выходным толпились дети, которые закупали необходимые расходники. Те, у кого были деньги, выбирали самопишущие перья, перья с функцией проверки грамотности, убирающие кляксы и помарки… В любом мире школьники пользовались возможностью сэкономить время и силы на выполнении домашних заданий.
Джек поставил временный запрет на посещение кафе несовершеннолетними, но по условиям, прописанным в инструкции, в “Чайный пакетик” мог попасть любой, кто нуждался в помощи. Остальные дети проходили мимо, словно не замечая вывеску и чистую витрину, украшенную светящимися гирляндами и растительными композициями.
Кит собственноручно собирал букеты из сезонных цветов, каких-то трав, овощей, веток деревьев и засушенных колосьев. Джек не ограничивал его фантазию и не вмешивался в творческий процесс, прекрасно зная, что его собственное чувство прекрасного стремится к нулю.
Сосед справа — владелец магазина “Волшебная одежда Гладрагов” Адам Гладраг-младший частенько подкидывал ему дары своего сада и теплицы. Поющие тюльпаны, зимние розы, побеги болтливой фасоли, светящиеся в темноте фиалки — всё это много лет украшало витрину “Чайного пакетика”.
Сам Адам, пожилой седоватый господин в золотом пенсне, каждое утро заходил в кафе на завтрак перед началом рабочего дня. Он был одним из немногих обитателей Хогсмида, кто жил не над собственным магазином, а в отдельном коттедже, который находился почти на опушке Запретного леса.
Напротив “Чайного пакетика” располагалось почтовое отделение, где можно было не только арендовать сову на доставку, но и получить или отправить письмо через магловскую почту. Обычно там работала миссис Виолетта Траун. На вид ей можно было дать лет шестьдесят, вот только она служила на почте последние полвека.
По понедельникам её подменяла внучка Роза, недавно закончившая Хогвартс. А по выходным они работали вдвоём, едва справляясь с наплывом клиентов. Роза была ровесницей Джека, может, на год или два младше. Вела она себя запросто — этакий “свой парень в юбке” — и пару раз в неделю приносила в кафе письма и журналы, которые всё ещё приходили на имя Розамунды Эллен Ли. Без жеманства принимала чашку бесплатного кофе, болтала о пустяках и беззлобно подтрунивала над Китом.
Детей на их улице не было. Владельцы заведений в основном были достаточно зрелыми людьми, уже вырастившими внуков. Раньше Джеку это нравилось, но теперь, став опекуном десятилетнего мальчишки, он вдруг задумался о компании для него. С кем Брок будет общаться? С престарелыми торговцами? В какой школе станет учиться, если не придёт приглашение в Хогвартс? А если придёт, то как быть без общего образования в свете того, что он хочет стать пилотом или, чем чёрт не шутит, астронавтом.
Когда поверенный начинал дело об усыновлении, он уточнил: на самом ли деле его клиент готов взять на себя ответственность за ребёнка? В ближайшие лет десять решать его проблемы, отвечать на вопросы, поддерживать, вдохновлять и мотивировать — совмещать в себе любящую мать и ответственного отца.
Джек тогда не совсем понял всю глубину вопроса, потому что хотел только одного — помочь Броку, даже если это не его лучший друг, а “отражение” из другого мира; не дать ему пережить тяжёлое детство никому не нужного сироты. А вот теперь, вернувшись домой, он наконец осознал всю глубину своей неподготовленности. Ведь мало меблировать спальню, надо ещё сделать так, чтобы ребёнку в ней было комфортно.
— Чем так вкусно пахнет? — чуть хрипловатый голос заставил вздрогнуть Джека, слишком глубоко погрузившегося в свои мысли.
— Перец, фаршированный мясом, — ответил он Броку, замершему на пороге кухни. — Подожди ещё минут десять и будем обедать.
— Я не голоден, съел пирог.
— Одним десертом сыт не будешь. — Джек достал из духовки большую чугунную жаровню, в которой на медленном огне томилось блюдо. Насыпал сверху щедрую жменю нарезанной петрушки и пробормотал: — Наверняка сейчас появятся гости.
— Уже, хозяин, несколько магов заказали пиво и ждут горячее, — сообщил домовик.
Джек снял фартук, вымыл руки и вышел в обеденный зал. Двое мужчин сидели у окна и тихо беседовали, склонившись друг к другу. Увидев его, они отсалютовали кружками, но разговор не прервали. Компания пожилых волшебниц устроилась у дальней стены. Когда перед ними появились корзинки со свежим хлебом и глубокие глиняные миски с фаршированным перцем, все мгновенно переключились на еду.
— Садись за стол, — предложил Джек Броку, который неуверенно топтался рядом с барной стойкой. — Если не нравится здесь, то на нашем этаже есть кухня и столовая.
— Не, нормально, я тут поем, — ответил тот, покосившись на витрину, за которой пролетела пара волшебников на мётлах. — Расскажешь, что это за место?
Джек с аппетитом съел свою порцию и проследил за тем, чтобы Брок пообедал, а не просто поковырялся в еде, и только после этого начал рассказывать. Он ничего не скрывал, не приукрашивал, но и не вдавался в подробности, просто перечислил факты, как по учебнику.
— Вопросы есть? — поинтересовался Джек, когда закончил рассказывать то, что знал о магической Британии.
— Почему ты не проверил меня до того, как получил опеку?
— Потому что мне плевать, есть в тебе магия или нет, я бы всё равно тебя забрал.
— Мы могли бы прилететь в Шотландию на метле, — чуть помолчав, задиристо заявил Брок, заставив Джека рассмеяться. — Что?
— Ты бы себе все яйца отдавил, пока летел с одного континента на другой. Да ещё и защиты на мётлах почти нет, так что насладился бы ветром в морду.
— Ну, тогда… Портал!
— Детям не рекомендуется их использовать хотя бы до одиннадцатилетия, как и трансгрессировать вместе со взрослыми. Какой-то там дисбаланс магического ядра… Я в этом плохо разбираюсь, — признался Джек.
— И что мне здесь делать? — пытливо взглянул на него Брок. — Ты сказал, что в Хогвартс берут сильных магов, а если я слабый?
— Ничего страшного, значит, поступишь в обычную школу, — равнодушно пожал плечами Джек, который и правда не видел в этом проблемы. — Закончишь её, а потом решишь, куда двигаться дальше. Время у тебя есть, а я помогу разобраться во всех вопросах. Ты теперь не один, я хоть и не тяну на звание отца года, но постараюсь стать тебе хорошим старшим братом.
***
Брок был очень любопытным и, конечно, не мог долго оставаться на одном месте. Впрочем, от него и не требовали ничего подобного. Новый опекун озвучил ряд правил, но даже на взгляд непоседливого десятилетнего ребёнка в них не было ничего несправедливого или чересчур строгого.
Во-первых, нельзя было уходить далеко от дома, не предупредив Джека или Кита. Несмотря на то, что у Брока взяли немного крови и провели ритуал, вплетающий данные нового жильца в охранные чары дома, за пределами участка его могли поджидать проблемы. Незнакомое поселение, железная дорога, глубокое озеро, населённое далеко не безобидными существами, и волшебный лес были совсем не безопасными для ребёнка.
Во-вторых, надо было всегда носить неприметный металлический браслет, выданный Джеком. Выглядел тот по-мужски и не напоминал девичье украшение, поэтому Брок остался доволен своим “маячком”. По его излучению Кит мог обнаружить маленького хозяина и переместиться к нему даже без зова.
В-третьих, до конца лета Броку предстояло пять дней в неделю заниматься с разными репетиторами. Эти уроки нельзя было пропускать, чтобы не упустить возможность поступить и в магическую, и в магловскую школы.
— Как я успею ходить в два места? — поинтересовался он у Джека, которого в конце концов решил считать потерянным в детстве старшим братом.
— Если поступишь в Хогвартс, то в магловском мире оформим тебя на домашнее обучение, — ответил Джек.
— А так можно? Разве такое не только для “особенных”? — недоверчиво спросил Брок, выделив презрительной интонацией последнее слово.
— Мы все особенные, поэтому система давно отработана. В министерстве есть отдел урегулирования ситуаций с магловскими властями, они помогают оформить нужные документы. Ты же не думаешь, что дети, поступившие в волшебные школы, просто исчезают из того мира в одиннадцать лет, а потом появляются из ниоткуда? Раз ты хочешь стать пилотом, значит, должен получить диплом и сдать экзамены законным путём. Хотя для начала надо узнать, как маги “стыкуются” со сложной техникой.
— Может, меня ещё не возьмут в этот ваш Хогвартс. — Брок попытался принять независимый вид, но всё равно невольно покосился на витрину. Если выйти на улицу, можно было увидеть старинный замок, стоящий на холме за Чёрным озером. Над остроконечными башнями развевались флаги, а в тёмное время суток ярко сияли окна, делая его похожим на красочную картинку из книги сказок.
— Если не возьмут, мы наймём кого-нибудь, кто научит тебя использовать весь имеющийся потенциал. Ничего страшного, так даже лучше. Уделишь больше времени физической подготовке, запишешься в кружок или спортивную секцию.
— Разве в деревне это есть? — недоверчиво взглянул на него Брок.
— Нет, будешь ходить в Лондон или в Эдинбург, или ещё куда. Вход в кафе зачарован так, что сюда можно попасть из разных городов, и точно так же мы можем выйти туда, где есть дверь и витрина “Чайного пакетика”.
— Это как в сказках или в фантастических фильмах.
— Большинство сказок правдивы, а сценарии к фантастическим фильмам очень часто пишут сквибы или волшебники, живущие в магловском мире, — усмехнулся Джек.
Брок кивнул, никак не прокомментировав новую информацию. Он был на редкость закрытым ребёнком и предпочитал составлять собственное мнение, задавая вопросы, наблюдая за всеми и читая книги, собранные в библиотеке. Джек надеялся, что со временем сможет добиться его доверия и стать тем человеком, кого он будет посвящать в свои тайны.
Фаршированный перец
Перец болгарский некрупный — 10 шт. или 5 крупных, разрезанных вдоль на половинки.
Рис — 0,5 стакана.
Фарш свино-говяжий — 0,5 кг.
Морковь — 1 шт.
Лук репчатый — 1 шт.
Соль — 1 ч. л.
Специи по вкусу — 1 ч. л.
Томат-паста — 1 ст. л.
Сметана — 2 ст. л.
Масло растительное для жарки.
Вода — 1,5 стакана.
Перец помыть и удалить семена. Морковь и лук почистить, затем помыть. Лук нарезать мелкими кубиками. Морковь натереть на терке. Рис отварить в течение 7 минут до полуготовности и добавить к фаршу. Лук и морковь вместе обжарить на растительном масле и добавить к фаршу. Посолить (0,5 ч.л). Добавить специи (0,5 ч.л). Тщательно перемешать.
Заполнить перец фаршем, плотно утрамбовывая начинку. Фаршированный перец сложить в кастрюлю или в форму для запекания. Смешать томат-пасту со сметаной. Влить воду, добавить соль (0,5 ч. л). Добавить специи (0,5 ч. л) и хорошо перемешать. Залить перец подготовленной смесью.Поставить кастрюлю на огонь, довести до кипения и готовить на небольшом огне примерно 40 минут. Затем снять с огня и оставить еще на 10 минут. Приготовление в духовке займет 60 минут при температуре 200°С.
Заливку из томатной пасты, воды и сметаны можно заменить томатным соком или перекрученными через мясорубку свежими помидорами.