Ассистент тёмного лорда (глава 94)
Том нервно поправил сапфировые запонки и взглянул на своё отражение в ростовом зеркале. Оттуда на него смотрел моложавый подтянутый мужчина в строгом тёмно-синем костюме и белоснежной рубашке, который, дотронувшись до галстучной булавки, чуть слышно произнёс:
— Ух, давно я так не волновался.
— Хозяин выглядит прекрасно! — пискнул домовой эльф, стоящий у двери, ведущей из гардеробной в спальню.
Том только усмехнулся, покосившись на него, и, решительно кивнув, отправился на очень важную встречу.
Белла ждала босса в лобби-баре отеля, время от времени поглядывая на стойку ресепшн. Двое служащих, стоящих за ней и приветствующих гостей, выглядели отражениями друг друга из-за одинаковых форменных костюмов, словно приклеенных улыбок и аккуратных причёсок, отличающихся только сторонами проборов.
От лифтов послышался шум и щебетание женских голосов. Белла, даже не глядя туда, могла с уверенностью заявить, что там появился босс во всём своём великолепии.
Потенциальный британский тёмный лорд сражал своей харизмой абсолютно всех дам, начиная с хаффлпаффских малолеток и заканчивая почтенной Гризельдой Марчбэнкс.
Не сказать, что он предпринимал что-то особенное, чтобы снискать успех у женщин, но его неординарная красота и властная аура действовали на них как приманка. Даже чопорные леди в его присутствии начинали смущаться, волноваться и непроизвольно кокетничать. Что уж говорить о тех, кто целенаправленно охотился на этого самца, решив сделать его своим супругом или амантом.
Белла однажды с удивлением заметила, как министр Дженкинс что-то лепечет, опуская взгляд, чтобы окончательно не потерять нить разговора с Томом. Её супруг, к слову, следил за ней с изрядной долей насмешки, видно, от души развлекаясь тем, что первая леди магической Британии вдруг превратилась в застенчивую девушку. Ревности или злости в его взгляде не было, а вот юношеского озорства — более чем достаточно.
— Беллатрикс, почему ты никогда не приходишь мне на помощь в таких ситуациях? — Раздраженный шёпот босса раздался над самым ухом, и Белла, с усмешкой взглянув на него, поинтересовалась:
— А вы были в смертельной опасности, сэр?
— Почти! — прошипел Том, нервно покосившись на двух моложавых дам в дорогих костюмах и шляпках, устроившихся через пару столиков от них и сверлящих его откровенно голодными взглядами.
— Смею напомнить, сэр, что я ваш ассистент, а не телохранитель, — чопорно произнесла Белла, про себя ухохатываясь над боссом, явно нервничающим из-за пристального внимания назойливых особ.
— Мы немедленно отсюда уходим!
Белла, двигаясь в шаге позади Тома, вышла из отеля и направилась к автомобилю, рядом с которым стоял водитель в униформе. Он, почтительно поклонившись, открыл дверцу перед хозяином и бросил смеющийся взгляд на его ассистента, беззвучно прошептав:
— Опять напали?
— Дикие кошки, — с улыбкой шепнула Белла, скользнув в салон вслед за боссом, нахохлившимся на заднем сиденье. Устроившись напротив него, она деловито напомнила: — Сэр, я всё ещё не знаю цели сегодняшней поездки. Я не подготовлена и…
— Хочу есть! — заявил Том. — Виктор, отвези нас в “Зимнюю розу”.
— Будет исполнено, господин, — ответил водитель и, подняв стекло, отделяющее пассажирский салон, плавно тронулся с места.
— Сэр, вы уже заказали столик? — немного встревожилась Белла, зная, что в этом заведении не бывает свободных мест, особенно во время ужина. — Если нет, то я могу…
— Успокойся, Беллатрикс. — Том придавил её тяжёлым взглядом. — Неужели ты думаешь, что я не способен на такую малость?
— Извините, сэр. — Белла на мгновение растерялась из-за странного ощущения, словно она маленький котёнок, за которым пристально наблюдает огромный хищник. — Простите, если оскорбила вас.
— Всё хорошо, просто… пожалуйста, не забывай, что я взрослый мужчина, а не беспомощный ребёнок.
Дальнейшая поездка проходила в молчании. Белла растерянно смотрела в окно, не понимая, как вести себя в таких обстоятельствах. Босс неожиданно выдернул её из Хогвартса, устроив незапланированный выходной посреди учебной недели, и отвёз в Лондон.
Шикарные апартаменты в лучшей гостинице, имеющей и магловскую, и магическую часть, потрясали своим великолепием. Мраморные купальни, две спальни, гостиная, музыкальная и курительная комнаты, столовая, услуги личного шеф-повара и целая армия прислуги оказались в её полном распоряжении.
Сам Том поселился этажом ниже в апартаментах чуть меньшего размера и велел ей отдыхать и готовиться к важной встрече. При этом даже не намекнул, с кем именно будут переговоры и о чём, и какие документы надо подготовить.
Белла хоть и терялась в догадках, провела половину дня, нежась в пенной ванне, дегустируя деликатесы и наслаждаясь неожиданным отдыхом.
За три часа до назначенного времени горничные принесли великолепное вечернее платье из чёрного бархата, ожерелье и серьги с целой россыпью бриллиантов и тёмно-бордовых рубинов, крохотную сумочку, шёлковое бельё и чулки ручной работы, меховую горжетку и туфли из мягчайшей кожи с клеймом итальянского мага-сапожника, известного в обоих мирах.
Следом в номер явились несколько человек: парикмахер, массажист, косметолог и мастера по маникюру и педикюру, которые тут же приступили к делу.
— Всё готово, госпожа, — негромко произнёс кто-то, заставив Беллу сонно моргнуть. Она и не заметила, как задремала, наслаждаясь осторожными прикосновениями к волосам и массажем рук и ног.
— Вы прекрасны, госпожа! — с искренним восторгом воскликнул косметолог, помогая ей подняться с кресла. — Истинная королева! Осталось только надеть наряд и отправиться покорять мир!
Мастера шустро собрали свои инструменты и, поклонившись на прощание, покинули номер. Белла пару минут рассматривала своё отражение в ростовом зеркале, а потом довольно рассмеялась и закружилась по комнате, чувствуя себя невесомой и прекрасной, как сказочная фея.
Её веселье прервал осторожный стук в дверь и голос слуги:
— Мисс Блэк, вы будете ждать мистера Риддла в номере или спуститесь в лобби-бар, чтобы выпить чашечку чая?
— Спущусь, — ответила Белла и, прихватив соболиную горжетку, вышла из своего номера.
В холле она собрала множество восхищённых и завистливых взглядов, на которые, впрочем, не обратила никакого внимания. Если ты Блэк, то за тобой постоянно следят подражатели, неприятели или просто любопытные, так что чужое внимание давно стало для неё чем-то обыденным.
А вот к великолепию Томаса Риддла было трудно привыкнуть, даже находясь рядом с ним круглые сутки и видя его в разных состояниях: злым, саркастичным, плюющимся ядом, весёлым, счастливым, горящим энтузиазмом, ругающимся на парселтанге, устало дремлющим у камина с пачкой документов, лежащих на коленях.
— Что случилось? У меня что-то на лице? — голос босса прервал размышления Беллы, которая и не заметила, что уже пару минут рассматривает его в упор.
— Нет, просто задумалась, простите, сэр.
— Ты когда-нибудь станешь менее официальной в общении со мной? — поморщился тот.
Белла не успела ответить, как автомобиль плавно остановился перед входом в ресторан. Швейцар в красной ливрее, украшенной золотыми галунами, открыл перед ними дверь, склонившись в почтительном поклоне. Виктор так и сидел за рулём, отгороженный от пассажиров затемнённым стеклом.
Том первым выбрался из салона и подал руку Белле, удивлённо приподнявшей бровь. Обычно всё происходило наоборот — она ожидала выхода босса, стоя рядом с автомобилем, да и сидела на переднем пассажирском сиденье, а дверь открывал личный водитель.
Швейцар проводил их до входа с крутящейся дверью. Внутри посетителей встречал распорядитель зала и пара официантов, которые сопроводили их до стола, стоящего в уютной нише у окна, откуда открывался вид на парк. В зале было многолюдно, но, благодаря тому, что посетители сидели довольно далеко друг от друга, никто не мешал чужим разговорам.
— Сегодня просто великолепная форель и нежнейшие медальоны из оленины, — негромко произнёс официант, подав Белле меню. Та открыла кожаную папку и пробежала взглядом по знакомым названиям. — Рано утром доставили свежайших лобстеров, — продолжил соблазнять официант, переместившись к Тому.
— Тогда подай всё, что перечислил, — благосклонно кивнул тот. — И пусть сомелье подберёт напитки к этим блюдам. — Беллатрикс, ты сделала выбор?
— Да, я хочу гребешки в сливочном соусе и салат с утиной грудкой и голубым сыром.
— К заказу дамы тоже подберите напитки, — велел Том и отдал официанту папку, даже не заглянув в меню.
Музыкант за роялем, стоящим на невысоком подиуме посередине зала, начал новую мелодию. Белла улыбнулась, услышав знакомые аккорды.
— Тебе нравится? — негромко спросил Том, любуясь ею в золотистом свете свечей.
— Я недавно танцевала с Джеймсом под эту песню Эдит Пиаф.
После ужина они отправились в дорогой клуб, где собирались представители высшего общества, чтобы спокойно отдохнуть в окружении достойных людей, не любящих публичности. Сюда не могли попасть посторонние, даже если бы обладали солидным капиталом. Вступить в него можно было, только имея троих поручителей из совета попечителей клуба.
Дам приводили только с официальным статусом: членов семей или коллег — и, упаси боже, никаких любовниц или дам полусвета, ищущих спонсоров.
Белла бывала здесь пару раз, сопровождая босса. Тогда они занимали отдельный кабинет, где проходили переговоры с не последними людьми из магловского мира. На таких неофициальных встречах решались многие серьёзные вопросы, имеющие влияние на дальнейшие действия “серых кардиналов”.
Сегодня им предоставили стол в общем зале, который Белла до этого видела только мельком. Ей понравился роскошный и в то же время сдержанный интерьер: тёмные резные панели, закрывающие стены, тяжёлые шторы, подобранные витыми шнурами с шёлковыми кистями, хрустальные люстры и изящные фарфоровые вазы, в которых красовались изысканные букеты.
Том отодвинул для неё кресло, а потом устроился напротив. Официант, выслушав их заказ, через несколько минут принёс вино, две многоярусные этажерки с крохотными пирожными, тарталетками с разнообразными начинками, сыром, фруктами и орешками.
Несколько знакомых издали поприветствовали Тома — здесь было не принято нарушать чужой покой. Оркестр на сцене начал играть вальс, несколько пар закружилось по танцполу.
— Разрешите пригласить вас на танец, мисс Блэк?
Белла удивлённо взглянула на босса, который поднялся со своего места и встал напротив неё, галантно поклонившись. Всё ещё немного недоумевая, она, приняв его руку, ответила:
— Да, конечно, сэр.
Танцевать Том умел, хоть и не любил, ведь ему приходилось исполнять обязательные танцы, приглашая незамужних девушек и солидных дам, которые щебетали без остановки или застенчиво краснели, не смея поднять на него взгляд. Но никогда он сам не волновался так, как сейчас, чувствуя тепло руки Беллы.
Она не стеснялась и не болтала, а внимательно рассматривала его, словно решая какую-то сложную задачу.
— У меня что-то с лицом? — усмехнулся Том, разворачивая их в следующей фигуре танца.
— Нет, просто хочу удостовериться, что вы понимаете, как мы выглядим со стороны.
— И как же? — приподнял бровь Том, любуясь капризным изгибом её губ.
— Как будто мы пара на свидании.
— Мы на свидании, или этого не может быть? — усмехнулся Том. — Только не говори мне, будто не знаешь, что я попросил у Антареса разрешения ухаживать за тобой. Или тебе противна мысль обо мне как о будущем муже? Я тебя совсем не привлекаю?
Белла чуть прищурилась, а потом спокойно ответила, улыбнувшись:
— Пока не уверена, но обещаю, что подумаю над этим.