Два блондина (глава 61)
Антон с наслаждением затянулся сигаретой, ощущая терпкий и чуть сладковатый вкус дыма. Он посмотрел в панорамное окно, откуда открывался вид на ночной город, сияющий огнями. Номер на двадцатом этаже отеля был не хуже квартир, предоставленных Люциусу, и удивлял своей приятной роскошью, хоть и немного безликой.
Несколько комнат, наполненных дорогой мебелью и современной техникой, говорили о том, что в них было вложено много денег. Бар с изысканными напитками, личный дворецкий, массажист, парикмахер, горничная и даже музыкальный салон с белоснежным роялем – всё это было доступно для драгоценных гостей.
Кто бы мог подумать ещё полгода назад, что Антон не только покинет страшную тюрьму, но и обретёт невероятные возможности и блага, которые многим другим людям и не снились. У него теперь есть молодое тело с невероятной силой, богатство, высокое положение в обществе, верный товарищ и большие перспективы на будущее.
Оставалось благодарить судьбу, высшие силы и магию за то, что они позволили ему уйти из мира, где его окружали мрачные тени прошлого и неприятные воспоминания, которые до сих пор причиняли сильную боль, не подвластную времени.
Дверь ванной комнаты открылась, и в спальню вошла девушка в белом шёлковом халате, на лацкане которого был вышит логотип отеля. Она скользнула в постель и поцеловала Антона в уголок губ, не выражая недовольства тем, что он курил, расслабленно развалившись на кровати. Посмотрев ему в глаза, она сказала немного робко:
— Мистер Барнс, как насчёт шампанского?
— Конечно, милая. Всё, что пожелаешь! — улыбнулся Антон, даже не пытаясь вспомнить имя очередной экстремалки, решившейся на секс со страшным Зимним Солдатом. К его удивлению, таких любительниц острых ощущений было немало. Пресыщенные жизнью холёные дамы и юные искательницы приключений сами лезли в пасть к тигру.
— Спасибо! Вы такой милый! — сладко прощебетала девица, подарив ему ещё один поцелуй и словно невзначай коснувшись рукой протеза, сейчас не скрытого голографической иллюзией.
“Угу, а дрожишь ты из-за моего зашкаливающего обаяния”, — усмехнулся про себя Антон и, поднявшись с кровати, направился к бару в гостиной, не стесняясь своей наготы. В конце концов, ему досталось идеальное тело суперсолдата, так к чему ложная скромность?
Взяв из холодильника бутылку шампанского, он заказал доставку икры и клубники — классический, но всегда привлекательный набор для создания романтической атмосферы.
Вскоре в дверь постучали. Официант вкатил сервировочную тележку, на которой находились блюда под серебряными крышками. Быстро накрыв стол, он удалился, поблагодарив за щедрые чаевые.
Слушая беззаботное чириканье своей одноразовой любовницы, Антон прикидывал, какие дела у него были на завтра. В принципе, ничего сложного и важного: тренировка с отрядом и проверка оружия, которым исправно снабжали Зимнего Солдата.
На самом деле, он был в полном восторге от новых возможностей. Конечно, для настоящего Джеймса этот мир был так же плох, как и для него его собственный. Но если забыть о страхах и ужасах реальности, Антон ни за что бы не отказался от шанса оказаться здесь и получить все блага, хотя кому-то это может показаться циничным и высокомерным по отношению к "оригиналу".
Да, он сожалел о потере магии, но это не обрекло его на ужасную жизнь. Напротив, ему нравилось ощущать себя сверхчеловеком, настолько сильным, что даже те, кто должен был им командовать, испытывали страх. Он мог свободно вести себя так, как ему хотелось, не вызывая удивления, а лишь замечая почтительные и испуганные взгляды окружающих.
— Что-что ты сказала? — внезапно вынырнул из своих размышлений Антон.
— О! — воскликнула девушка, не донеся до губ крупную клубнику. Она явно не ожидала, что её не только слушают, но и слышат. — Я говорила, что многие взрослые люди являются поклонниками “Поттерианы” и не стесняются в этом признаваться.
— Нет, позже, потом, — нетерпеливо произнёс Антон. — Про выставку.
— А! — в глазах девушки промелькнуло облегчение и кокетство. — Вы хотите пригласить меня на вернисаж, который устраивает дочь министра Пирса?
— Выставка, где она проходит? Что о ней известно? — нетерпеливо спросил Антон, закатив глаза. Он мог бы сам найти нужную информацию, но ему не терпелось поскорее узнать ответ.
— После Вашингтона выставка будет открыта в Нью-Йорке, в Галерее современного искусства, — ответила девушка, в голосе которой слышалась лёгкая обида. Но потом, видимо, поняв, что Джеймс Барнс — не тот человек, с которым стоит капризничать, она начала излагать факты. — Критики не осмелились открыто топить дочь такого человека, но они намекали на её излишнюю симпатию к "тёмной" стороне. Её Пожиратели Смерти получились слишком красивыми и совсем не похожими на описания в каноне или на актёров, которые играли их в фильмах. А ещё её странная одержимость этим русским Долоховым… Что в нём хорошего? О нём есть всего пара строчек в "Поттер-вики", а она написала про него чуть ли не десяток картин. Разве это не глупо?
— Кому-то наверняка покажется, что глупо, — задумчиво кивнул Антон.
— Как можно относиться к выдуманным персонажам, как к живым? — продолжила возмущаться девица, которую, по-видимому, чем-то задели картины или успех “мажорки”. — Взрослая уже, зачем верить в сказки? Неужели она влюбилась, как эти глупые фанатки, которые преследуют звёзд? И отец ей ничего не говорит! Мой бы уже лишил меня карманных денег, если бы я позволяла себе такие глупости! Мистер Барнс, куда вы?
— Прости, но меня срочно вызвали по очень важному делу! — сказал Антон, одарив её улыбкой. Он быстро оделся и вышел из номера, сказав напоследок: — Если хочешь, можешь отдохнуть здесь. Я закажу для тебя поздний завтрак.
— Но как вас вызвали, если телефон не звонил? — в недоумении пробормотала девушка, но никто не услышал её. Лишь далёкий хлопок двери дал ей понять, что она осталась одна в этом роскошном люксе.
Антон быстро зашёл в лифт и, достав из кармана пиджака крохотную переговорную гарнитуру, засунул её в ухо и произнёс:
— Джарвис, мне нужен джет. Можешь отправить его на крышу отеля…
— Сэр, я засёк ваше местоположение, — ответил тот. — Расчётное время прибытия квинджета “Цербер-второй” — три с половиной минуты.
— Спасибо! Ты чудо! — искренне поблагодарил Антон, набирая сообщение на старкфоне: “Малой, я тут внезапно воспылал любовью к искусству. Отлучусь в Н-Й на несколько часов. Не шали без меня”.
***
— Ух ты, какие вы сегодня нарядные! — с улыбкой воскликнул Баки, увидев выходящих из камина Драко и Стива. Он, как и Гарри, был одет в чёрный костюм и высокие ботинки, не забыв про разгрузку, карманы которой, казалось, были полны всего необходимого. — Ладно, обниматься и болтать будем потом. А сейчас я расскажу вам краткий план. Сначала мы переместимся в Запретный лес, в место, которое находится недалеко от Хогвартса. Затем вызовем змею и вместе с ней отправимся к нужной точке.
Никто не стал возражать, и вскоре они оказались на небольшой поляне у выхода из туннеля, ведущего в подземелья с секретными покоями Слизерина. Здесь не было охраны. Вероятно, василиск распугал всех невыразимцев, которые мешали ему отдыхать своими исследованиями Тайной комнаты.
— И что дальше? Будем орать в дыру, как в дупло? — уточнил Стив.
— Не, я сбегаю! — сообщил Гарри и исчез, не дождавшись ответа взрослых.
— Ох уж этот мальчишка! — проворчал Баки, но без особого недовольства, вероятно, уже привыкнув к активности младшего брата.
Тот вернулся буквально через пять минут в компании василиска, который, высунув язык, “попробовал” воздух, а затем зашипел. Гарри тоже зашипел в ответ и, хихикнув, перевёл:
— Он спрашивает: “Кто этот человечек, от которого пахнет сладким молоком, как от маленького ребёнка?”
— Я пил какао! — воскликнул Драко, от возмущения позабыв о страхе перед ужасным василиском. — Откуда ему знать, как пахнут дети?
Гарри и змей ещё немного пошептались и посмеялись. Кажется, Слизерин был большим шутником, раз изменил голосовые связки химеры для такого необычного поведения.
На этот раз перевода не было, и Драко, который был недоволен, вздёрнул нос и прошептал: “От Поттеров одни проблемы!” Но он сразу же сменил гнев на милость, узнав, что им предлагают прокатиться верхом.
— Там овраги, болота, непроходимые места, поэтому лучше не рисковать, — пояснил Гарри, первым садясь на василиска. — Лететь на мётлах опасно из-за антимагических зон, которые создают некоторые животные.
— Типа исаламири*? — уточнил Баки, ловко взбираясь наверх и устраиваясь между двумя костными наростами, как в седле.
— Да, только ещё и очень кусачие, — согласился Гарри и, когда Малфои сели, похлопал василиска по крепкой шкуре и прошипел что-то явно насмешливое.
Как оказалось, древняя химера способна развивать большую скорость. Возможно, она не достигала скорости поезда синкансэна**, но была сопоставима с той, что развивал Хогвартс-экспресс. Пассажирам оставалось только крепче держаться. К счастью, их "транспорт" двигался очень плавно, а магия защищала от травм и падений.
По пути Гарри непринуждённо переходил с английского на парселтанг, не переставая болтать. Остальные участники похода предпочитали молчать, чтобы не набрать полный рот мошек и прочего мусора, который летел с деревьев. Избранный, похоже, обладал какой-то особой защитой от насекомых, поэтому не умолкал до тех пор, пока они не достигли скалы, с которой низвергался водопад.
— Нам наверх! — закричал Гарри, скатившись по боку василиска на землю. — Там что-то происходит… магическое, поэтому лучше подняться туда пешком.
— Не очень убедительное объяснение, — проворчал Стив, потирая поясницу, затёкшую от неудобной позы.
— Я не совсем понял, о чём речь. О шторах? Или о занавесках? — Гарри пожал плечами и хотел было первым подняться по каменным ступеням, но Баки его остановил.
— Держитесь за моей спиной, вы оба, ты и Драко. А милорд будет замыкающим.
— А Шу? — бдительно уточнил Гарри.
— А он — проводник, — пояснил Баки, поправив ему воротник куртки. — Если снова полезешь вперёд без разрешения, то получишь дополнительные пять часов латыни в неделю.
— Какой ты жестокий, — жалобно протянул Гарри. — Лучше брось меня в терновый куст!
Стив провёл рукой по волосам Драко, заметив, с какой завистью он смотрит на веселящуюся пару.
— Что, пап? — спросил тот, обернувшись, и искренне улыбнулся.
— Будь осторожен и никуда от нас не отходи, — напомнил Стив.
Василиск издал какой-то звук и медленно пополз вверх по склону. Его не смущали ни грубо вытесанные ступени, ни молодые деревья и кусты, пробившиеся между камней. Своей тяжёлой тушей он, словно асфальтоукладочный каток, прокладывал путь людям, а потом неожиданно свернул в сторону и исчез, лишь кончик его хвоста мелькнул в воздухе.
“Стационарный портал!” — восхищённо прошептал Гарри. Он рванул вперёд, но вовремя остановился, чуть не столкнувшись с Баки.
Переход действительно был похож на перемещение между магловским вокзалом Кингс-Кросс и волшебной платформой девять и три четверти. На секунду всё вокруг замерло, затем повеяло прохладой, и вот они уже по другую сторону. Здесь даже воздух пах иначе.
Стив, шедший в группе последним, не смог сдержать восхищения, увидев перед собой небольшую долину с узкой речкой. Деревьев здесь было не так много, зато повсюду росли цветы самых разных видов и оттенков. Даже небольшой каменный домик на пригорке был увит плетущимися розами.
— Волдеморт был очень умён, раз смог найти такое идеальное место, — сказал Баки, осторожно спускаясь по лестнице, высеченной в скале.
— В этом нет его заслуги. Василиск показал путь, а ему лишь оставалось занять чужой дом, — возразил Стив, внимательно наблюдая за мальчишками, которые шли между ними. Он был готов в любой момент прийти им на помощь.
Обсуждение быстро закончилось, так как всем не терпелось рассмотреть окрестности. Растения здесь выглядели так же, как и те, что росли за защитным барьером, но плоды их были гораздо крупнее. Например, некоторые яблоки достигали размера помело, а ветви деревьев казались очень массивными и прочными.
Гарри сорвал с дерева огромную сливу и откусил от неё порядочный кусок, чуть не забрызгавшись соком.
— Вкушшна! — сказал он и увернулся от Баки, который хотел забрать у него условно опасную еду. — Ну что ты? Шу говорил, что Волдеморт ел всё это, когда был здесь. Он даже сам что-то выращивал.
— Подумать только, какой молодец! — притворно восхитился Стив, а потом ехидно добавил: — Может, у него разум помутился от такого урожая?
— Да ладно… — уже не так уверенно произнёс Гарри. — Если что, вы ведь меня спасёте и не позволите мне стать тёмным лордом?
— Любого тёмного лорда можно перевоспитать, дав ему дополнительные занятия по иностранным языкам, — сказал Баки, на что получил ответ: “Брат, ты такой жестокий!”
____________________________________________________
* Исаламири — это рептилиеподобные древесные животные с планеты Миркр, известные способностью отражать Силу, создавая нейтральные для неё зоны. Этот природный механизм защищал их от хищных ворнскров, крайне чувствительных к Силе. Зона нейтрализации одного исаламири — до десяти метров. Группа существ могла расширить её на километры, в зависимости от количества особей. Орден джедаев восхищался стойкостью исаламири, именно поэтому в честь этих существ была названа форма боя на световых мечах — макаши, также именуемая "Путь исаламири".
Исаламири впервые появились в каноне «Звёздных войн» в качестве скульптуры в эпизоде «Звёздные войны: повстанцы» 2017 года «Глазами империи», семнадцатой серии третьего сезона сериала. Имя существа было впервые указано в закулисной галерее руководства по эпизодам, которое сопровождало «Глазами императора» на StarWars.com.
Впервые исаламири появились в «Преемственности легенд звёздных войн» в романе Тимоти Зана «Наследник империи» 1991 года.
Эта история — фанон, поэтому будем считать, что информация появилась намного раньше и стала известна Гарри (он же Избранный!).
** «Синкансэ́н» (яп. 新幹線, «новая магистраль») — высокоскоростная сеть железных дорог в Японии, предназначенная для перевозки пассажиров между крупными городами страны. Принадлежит компании Japan Railways. Первая линия с 17 станциями протяжённостью 515 км, которые поезд преодолевал за два с половиной часа, была открыта между Осакой и Токио в октябре 1964 года, к летней Олимпиаде.