Андромеда (глава 35)
Той ночью Андромеда больше не видела ни кошмаров, ни видений из другого мира, ни простых снов. Проснувшись, она ещё немного полежала в тёплой постели, лениво потягиваясь и продлевая сладкие утренние минуты. Китти открыла шторы, подготовила халат и домашние туфли, набрала воду в ванну, проветрила комнату чарами свежести, заменила вчерашний букет из роз на свежий и тихо произнесла:
— Хозяюшка, пора вставать. Какое платье подать?
— Утреннее любое, а на выход что-то из новых. Давай то бледно-лиловое, которое подарила мама.
— Сапожки или ботиночки?
— Туфли, всё равно буду трансгрессировать или поеду на автомобиле, — решила Андромеда, усевшись на разворошенной постели и с удовольствием потянувшись. А потом направилась в ванную комнату, не став накидывать халат поверх пижамы. В спальне, да и во всех выделенных ей помещениях было достаточно тепло.
Пока она купалась, веснушчатая молодая горничная, окончившая Хогвартс два года назад, быстро сервировала маленький круглый столик, стоящий в уютном эркере, выходящем окнами на лужайку. Кофе, тосты, свежие фрукты, сливочное масло и мёд, каша и яйцо пашот — этого было более чем достаточно для позднего завтрака.
— А сестра проснулась? — спросила Андромеда, усевшись на стул с высокой спинкой.
— Хозяйка работает. Она передала, что встретится с вами за чаем, мисс Блэк, — ответила горничная. — Могу я вам чем-то услужить?
— Нет, всё в порядке, если что, я попрошу свою домовушку, — отказалась Андромеда, приступив к завтраку.
До встречи с Беллатрикс она решила просто-напросто лениться. В конце концов, у неё было три с половиной месяца напряжённой учёбы, так что стоило насладиться отдыхом. Укутавшись в тёплый плед и прихватив с собой вазочку с шоколадными конфетами, она устроилась в глубоком кресле у камина с книгой Жюля Верна, но не заметила, как задремала.
К чаю сестра не явилась из-за затянувшегося совещания. У неё тоже был “дамский” бизнес из приданого: небольшая ткацкая фабрика примерно в ста милях от Лондона и мебельная мастерская, расположенная в магической деревне близ Глазго. Оба предприятия работали не первый десяток лет и приносили стабильную прибыль, но Беллатрикс решила модернизировать их, заменив устаревшее оборудование на современные модели.
Андромеда не скучала без её компании, а написала несколько писем в ответ на те, что пришли утром. Спать ей больше не хотелось, поэтому она ненадолго вышла из дома, чтобы проверить, как идут дела в её ювелирной мастерской. Конечно, управляющий отправлял ей отчёты, но всё-таки стоило изредка появляться лично.
Пройдясь по помещениям, где работало несколько десятков мастеров, она осмотрела склад материалов и готовой продукции, побеседовала с управляющим и распорядилась о выдаче премий в честь Йоля. Прибыль в этом году была хорошая. После благотворительного аукциона, на котором был продан гарнитур, появилось несколько крупных клиентов, заключивших долгосрочные договоры на поставку драгоценностей.
Ближе к вечеру Андромеда вернулась в дом Беллатрикс и начала собираться, уделив пристальное внимание своему наряду. Салон мисс Куинни Голдстейн сейчас считался модным среди британских магов и магловских аристократов и богемы. Там появлялась изысканная публика, обращающая внимание не только на стиль, но и на дороговизну одежды и украшений.
Как говорится, возможность произвести первое впечатление бывает только раз в жизни, поэтому Андромеда очень старательно подбирала аксессуары к платью и причёске. К её счастью, сложный макияж ей не был нужен, для завершения образа хватило чуть розоватой губной помады и магической пудры, надолго убирающей жирный блеск кожи.
Наконец она посчитала, что выглядит вполне презентабельно, и покинула свои покои, как только горничная объявила о том, что автомобиль подан. Беллатрикс нашлась в холле, одетая в серебристо-изумрудное платье и песцовое манто. Окинув Андромеду внимательным взглядом, она удовлетворённо произнесла:
— Выглядишь отлично. Не то что твой обычный вид заучки.
— Спасибо за комплимент, ты тоже выглядишь восхитительно.
— Благодарю за подарок. — Беллатрикс прикоснулась кончиками пальцев к изумрудному кулону, сверкающему под электрическим светом.
— Мне показалось, что он будет тебе к лицу, — ответила Андромеда и, подхватив её под руку, направилась к двери, распахнутой горничной.
Автомобиль был чуть меньше, чем давешний, на котором их подвозил Руди, но не менее шикарный. Панели из красного дерева, бархатные занавески и шелковистая кожа широких сидений делали салон похожим на миниатюрную гостиную на колёсах. Водитель аккуратно выехал на дорогу, взяв курс на центр города.
Салон мисс Голдстейн находился в старинном двухэтажном особняке на площади, посреди которой высилась огромная ель. Во всех окнах ярко сиял свет. Два дюжих швейцара проверяли приглашения у гостей, которых далее встречали слуги, принимающие у них пальто и шубы и рассказывающие о расположении помещений.
Дамы в мехах и вечерних платьях и джентльмены во фраках скорее напоминали людей собравшихся на какой-то официальный приём или бал, а не на скромный музыкальный вечер. Яркий свет огромной хрустальной люстры отражался в драгоценностях, каждый комплект которых стоил не меньше, чем неплохой особняк в столице.
По широкой лестнице, покрытой ковром, можно было подняться на второй этаж, где находились несколько просторных помещений: музыкальный салон, бальный зал и гостиные. Внизу, на первом этаже, располагались обеденный зал, курительная, игровая и комнаты отдыха.
Андромеда, держась рядом с Беллатрикс, прикидывала, сколько стоит содержание такого салона. Это был даже не клуб, который жил за счёт взносов, а место, существующее благодаря щедрости хозяйки. А та была очень богата, судя по фуршетному столу, к которому подали разнообразные деликатесы и дорогой алкоголь.
— Мисс Блэк! — раздался мелодичный голос, и к ним подошла красивая молодая блондинка. Шёлковое платье, вышитое золотом и украшенное драгоценными камнями, облегало её фигуру, как перчатка. Милая улыбка и внимательный взгляд…
Андромеда прищурилась, почувствовав знакомое давление на разум. “Легилимент, Мордред тебя дери!” — удивлённо и раздражённо подумала она. На её памяти это был третий человек, владеющий запрещенным даром, после Дамблдора и Снейпа. Теперь становилось понятнее, почему все были от неё в восторге.
— Мисс Голдстейн, позвольте представить вам мою младшую сестру Андромеду, — произнесла Беллатрикс. — Дорогая, это мисс Куинни Голдстейн, наша новая знаменитость.
— Ох, вы всё шутите, мисс Блэк! — тихо рассмеялась Куинни. — Рада приветствовать в своём салоне ещё одну представительницу благородного семейства.
— Благодарю вас, — присела в реверансе Андромеда, прикинув, что той точно не меньше пятидесяти лет, раз она была сторонницей Гриндевальда во время войны, закончившейся четверть века назад. Как бы молодо она ни выглядела, но приличия надо было соблюдать.
— Какая милая юная леди, — проворковала Куинни. — Ну что ж, желаю вам приятного вечера. Наслаждайтесь.
Не успела она отойти от сестёр Блэк, как герольд торжественно объявил: “Прибыла её королевское высочество принцесса Анна!” — и на пороге появилась компания дам во главе с темноволосой девушкой. Все склонились в поклонах, приветствуя члена правящей семьи, а хозяйка поспешила к ней навстречу.
— Здесь и правда собирается очень изысканная публика, — чуть прищурившись, пробормотала Андромеда, следя за Куинни, беседующей с принцессой. Насколько она помнила, той сейчас было около двадцати лет, и её брак должен был состояться через три или четыре года.
— Я не думала, что тебя это заинтересует, иначе сама достала бы приглашение, — повинилась Беллатрикс. — Если честно, ты и модные салоны для меня никак не могут уложиться в одну строку.
— В будущем мне всё равно придётся общаться со всеми этими людьми, — пожала плечами Андромеда. — Блэки не могут оставаться в стороне от светской жизни. Да и не сказать, что я кого-то тут не знаю. Кругом знакомые лица.
Она не преувеличивала. Магловское аристократическое общество было довольно закрытым, и его члены не менялись десятилетиями. Старики не покидали его пока были в состоянии выдержать несколько часов на ногах, молодёжь вливалась, но не со стороны, а дети и внуки нынешней элиты. Волшебники тоже входили в их число, как те же Лестрейнджи, несколько веков назад получившие графский титул.
Андромеда была представлена при дворе, как и другие девушки из значимых дворянских семей. Благодаря Риддлу в партнёрах она недавно выделилась из толпы других молодых дебютанток и поднялась на ступень выше них. К слову, тот по сведениям “разведки” пока не бывал у мисс Голдстейн, что было довольно странно, ведь члены его ближнего круга точно получали приглашения на мероприятия в этом модном салоне.
“Милорд Гонт? — нахмурилась Беллатрикс, услышав вопрос сестры, решивший получить сведения из первых рук. — Очень сомневаюсь, что такого человека, как он, заинтересуют подобные развлечения. У него есть более высокие цели, чем флирт, танцы и пустые разговоры”.
Андромеда не стала ставить под сомнение её слишком лестное мнение о Риддле, который в открытую заявил о своих намерениях не только и не столько о браке с Блэками, а о том, чего он хочет им добиться. И речь шла как раз таки о его интеграции в высшее общество, в том числе и магловское.
Однако сейчас было неподходящее время для споров или разъяснений, поэтому она отправилась приветствовать знакомых, а спустя час, прихватив бокал с шампанским, устроилась на банкетке в эркере и тихонько застонала, вытянув гудящие ноги. Хождение в пусть и удобных, но узконосых туфлях на высоких каблуках, было той ещё пыткой. Держать осанку ей было несложно, как и заученно улыбаться и выполнять чётко выверенные реверансы, но всё вместе довольно сильно утомляло, а ведь вечер только начался.
Неожиданно портьера отодвинулась в сторону, и перед ней появилась высокая фигура. Полумрак эркера резко сменился ярким светом, льющимся из зала, заставив Андромеду зажмуриться на мгновение. Только услышав знакомый голос, она открыла глаза и поднялась с банкетки, чтобы поприветствовать Абраксаса Малфоя, одетого в шикарный серебристый фрак.
— Милорд, счастлива видеть вас, — произнесла она, присев в реверансе.
— Мисс Блэк, простите за настойчивость, но я увидел, что вы здесь в одиночестве и решил поговорить с вами, — обаятельно улыбнулся Абраксас. — В Хогвартсе довольно сложно встретиться с вами. Вы всегда заняты учёбой или находитесь в компании друзей.
Андромеда и правда прилагала определённые усилия, чтобы избегать и Малфоя-старшего, и Риддла. По крайней мере в школе, где те пребывали в статусе преподавателей. Зачем ей это? Она точно не была с ними на равных, поэтому лучшим вариантом было держаться подальше. Пусть ей предоставили карт-бланш в матримониальных планах, всё равно надо было заботиться о собственной безопасности. На этом этапе жизни она ничего из себя не представляла, а оставалась лишь дочерью Сигнуса и Друэллы. Не хотелось подводить родителей или главу рода, попав в компрометирующую ситуацию, у Блэков пока хватало других забот.
— Да, выпускной курс оказался сложным.
— И всё же время от времени можно позволить себе расслабиться. — Абраксас разговаривал, так и не входя в эркер, видимо, тоже заботясь о репутации или преследуя какие-то свои цели. — Не хотите прогуляться по зимнему саду? Там очень красиво.
— С удовольствием, милорд.
Абраксас галантно подал руку, и Андромеде не оставалось ничего другого, как принять её и выйти в зал, заполненный людьми. Беллатрикс бросила на них встревоженный взгляд, но не сдвинулась с места, продолжив беседовать с дамами и наблюдая за тем, как пара неторопливо направилась в сторону лестницы.
Доступ в бывшую мансарду, переделанную в зимний сад, был только у магов, потому что цветущие растения, порхающие бабочки, журчащие ручейки и фонтанчики под падающим с неба лёгким снегом вызвали бы слишком много вопросов у маглов. Зрелище было по-настоящему волшебным. Гостей здесь гуляло немного, потому что основная масса людей пока развлекалась сплетнями и угощалась деликатесами. Несколько слуг разносили бокалы с вином и закуски, и в общем обстановка была очень тихой.
Абраксас провёл Андромеду к удобной скамеечке под деревом и, усадив её, встал напротив.
— Мисс Блэк, я давно хотел поговорить с вами о важном, — начал он проникновенным тоном. — Наверное, я повёл себя неправильно с самого начала. Мне надо было объяснить свои действия, чтобы между нами не было никаких недомолвок, и озвучить намерения. Вы же знаете, что я просил вашей руки?
— Да, милорд, дядя рассказывает мне обо всех предложениях, — ответила Андромеда, отметив, как у него нервно дёрнулась щека. Ну а чего он хотел? Чтобы у девицы из Блэков, имеющей почти незапятнанную репутацию, не было ухажёров? Да и то её единственным “грехом” была влюблённость в достойного неженатого мужчину, так что в обществе к этому отнеслись с большим пониманием.
Абраксас меж тем продолжил, сияя глазами:
— Вы мне давно понравились, но я ждал вашего совершеннолетия, чтобы признаться в этом. Просто раньше я боялся потревожить ваш покой.
Если бы Андромеде на самом деле было семнадцать, она бы поверила и в волнение, и в чувства Абраксаса. Однако, к его несчастью, на месте невинной (читай: наивной и доверчивой) девушки была умудрённая жизнью женщина, которая с трудом сдерживала смех, наблюдая за игрой человека, достойного лавров истинного Казановы.