Андромеда (глава 63)
Тед Тонкс стоял у подножия невысокой парадной лестницы и глубоко дышал, пытаясь успокоиться и привести мысли в порядок, как советовал учитель по дуэлингу. Однако это плохо получалось. Его мысли были заняты будущим, которое могло кардинально измениться, если он сможет завоевать одобрение человека, с которым ему предстояло встретиться через пять минут.
После того как бронзовый молоточек в форме собачьей головы с оскаленной пастью ударил в дверь, она медленно отворилась. На пороге появился мужчина в строгом чёрном костюме и белоснежных перчатках. Увидев его, Тед немного растерялся и оробел. Почему-то ему казалось, что в доме Блэков работают только магические существа, такие как брауни или домовые эльфы, которых хаффлпаффцы видели на кухне Хогвартса.
— Добрый день, сэр. По какому вы делу?
— Я Тонкс… — Тед откашлялся и твёрдо произнёс: — Мне назначена встреча с лордом Блэком. С лордом Орионом Блэком.
— Прошу вас, проходите, сэр, — произнёс мужчина, отступая в сторону и пропуская гостя. Затем он бесшумно закрыл дверь, принял у гостя пальто, которое исчезло из его рук, и жестом пригласил следовать за собой. — Милорд вскоре примет вас.
Холл особняка был настолько просторным, что в нём могли бы разместиться две или три квартиры семьи Тонксов. Широкая лестница с плавными изгибами и перилами из красного дерева, украшенными резьбой в виде волн, напоминала о дворцах, которые Тед видел на картинках в учебниках и альбомах по живописи.
Коридоры и анфилада залов, через которые его провели, восхищали своими прекрасными потолочными росписями, изысканным наборным паркетом и элегантной мебелью. Всё это гармонично дополняли тщательно подобранные картины и украшения.
— Прошу вас подождать здесь, — предложил слуга, проводив его до гостиной, выдержанной в бледно-лиловых тонах.
— Спасибо, — неловко кивнул Тед и остался в одиночестве. Он не решился сесть, а медленно прошёлся по комнате, стараясь держаться подальше от хрупких предметов. Ему было страшно представить, сколько стоят, например, эти две вазочки из полупрозрачного фарфора, стоящие на каминной полке, или хрустальный колокольчик на круглом столике, инкрустированном серебристыми камнями.
Он глубоко вздохнул и незаметно вытер вспотевшие ладони о пиджак. От волнения его сердце бешено колотилось. Почему-то казалось, что за ним кто-то пристально наблюдает. Это “что-то” было огромным и очень опасным, но пока спокойным. Почему-то не было сомнений, что оно поглотит того, кто задумает недоброе против обитателей этого дома.
К счастью, ожидание длилось недолго. Когда напольные часы пробили полдень, дверь отворилась, и в гостиную вошёл высокий темноволосый мужчина. Он был одет в костюм старинного покроя с длинным сюртуком и вышитым шёлковым жилетом. Единственными украшениями, которые он носил, были галстучная булавка с чёрным бриллиантом, цепочка с брелоками, ведущая к карманным часам, и перстень с гербом Блэков.
— Милорд, моё имя — Тед Тонкс, — неуклюже поклонился Тед. От волнения он забыл всё, чему учила его Андромеда о правилах знакомства с вышестоящими. — Прошу прощения. Добрый день, милорд!
— Успокойтесь, мистер Тонкс, — суховато ответил Орион и предложил: — Садитесь. Не нервничайте. Сегодня мы с вами просто немного побеседуем.
Тед чуть слышно выдохнул, радуясь тому, что этот величественный и немного пугающий мужчина, кажется, отнёсся к нему благосклонно и не стал заострять внимание на его ошибках. Он не смел смотреть ему прямо в лицо, поэтому опустил взгляд, как только устроился в кресле с низкой спинкой.
— Итак, мистер Тонкс, Андромеда передала мне вашу просьбу о встрече и желании стать вассалом Блэков. Для начала я хочу уточнить: вы осознаёте, что такое вассалитет?
— Вассал обязан состоять в совете при своем господине, нести воинскую повинность в войске сюзерена, защищать границы его владений, а также в случае поражения выкупать господина из плена. Кроме этого, вассал должен принимать и содержать в своём доме сеньора и его свиту и выплачивать особые суммы в определённых случаях, — как по учебнику, на одном дыхании оттарабанил Тед и хрипло вдохнул воздух, чуть не закашлявшись.
— Прекрасно, мистер Тонкс. Урок вы выучили, — улыбнулся Орион, отчего словно помолодел, перестав пугать гостя суровым выражением на лице. — Однако то, что вы перечислили, больше относится к магловскому понятию вассалитета, сформированному франкским королём Карлом Лысым в “Мерсенском капитулярии”. Магический вассалитет намного сложнее и в то же время проще, потому что за его соблюдением следит сама магия. И в этой связи есть особенности обязанностей как вассалов, так и сеньоров. Поэтому начнём с того, как на Британских островах появились Блэки…
Через два с половиной часа Тед вышел из особняка и с виду совершенно спокойно пересёк площадь и углубился в парк. По аллеям степенно прохаживались немолодые пары, гуляли дети, няни и молодые мамы катали младенцев в колясках. Казалось, в этом дорогом и престижном районе столицы даже собаки вели себя благопристойно, как истинные аристократы на променаде.
Отойдя подальше от оживлённых маршрутов, Тед уселся на скамейку, засунув руки в карманы пальто и подняв воротник повыше. Погода была сырой, но ветер приятно остужал голову, в которой словно поселился рой непрерывно жужжащих пчёл. Хотелось закрыть уши, чтобы обрести вожделенную минуту тишины, но гул всё нарастал, отчего появилось раздражение, как в детстве перед стихийным выбросом.
Неожиданно перед ним появилась рука, затянутая в лайковую перчатку, которая держала тёмно-коричневый стеклянный фиал. “Это универсальное укрепляющее с обезболивающим эффектом. Дедушка Поллукс приготовил, — послышался негромкий голос Андромеды. — Прими сейчас, иначе потом придётся идти к целителям, чтобы снять последствия магического истощения”.
Тед, не споря, открыл плотно притёртую пробку и в два глотка выпил чуть горьковатую жидкость, неожиданно приятно пахнущую мандаринами. Спустя пару минут он с радостью понял, что противное чувство распирания наконец-то исчезло, забрав с собой и надоедливых пчёл, и головную боль. Открыв глаза, он с благодарностью посмотрел на свою спасительницу, стоящую напротив.
Она выглядела как обычная жительница столицы, если бы не её яркие глаза и красота, выделявшие её из толпы. Орион был похож на неё, но в более грубой и мужественной манере. Однако волшебников из рода Блэк могли узнать все, кто с ними сталкивался. Представители этого древнего и благородного рода были слишком запоминающимися.
После лекции о предках, появившихся на Оловянных островах вместе с армией Цезаря, до Теда наконец дошло, на кого он по глупости замахнулся. Теперь слова декана Дамблдора о всеобщем равенстве казались издевательством. И в голове крутилась мысль: почему он вдруг позабыл о том, что и в магловском мире простолюдин не встанет на одну ступень с аристократом, даже если будет богат?
— Легче стало?
— Ага, спасибо, Блэк.
— Это из-за перенасыщения тёмной магией.
— Разве такое бывает? — удивлённо взглянул на Андромеду Тед, подозревая насмешку, но она спокойно подтвердила:
— Это так говорят в народе. В следующий раз можешь спросить у милорда, что такое разумный магический дом и что происходит с теми, кто проводит в нём слишком много времени, но не принадлежит к роду и не состоит в официальных отношениях с его представителями.
— Э… хорошо, — кивнул Тед и вдруг спохватился: — А ты что здесь делаешь?
— Слежу, чтобы ты не упал в обморок.
Тед хотел было возмутиться и заявить, что он не трепетная девица, но потом вспомнил, что несколько минут назад чуть не устроил детский стихийный выброс, и спросил:
— Ты пришла в гости к родственникам?
— У нас с дядей будет урок чуть позже, а тётя с сыновьями сейчас находятся за границей, — сказала Андромеда, оглядываясь по сторонам. — Если тебе стало легче, давай выпьем чаю. Тебе нужно подкрепиться, съесть что-нибудь сладкое и сытное. Не беспокойся о деньгах, я угощаю.
Тед даже не стал возражать против последнего, потому что в этом районе мог позволить себе разве что купить кусок хлеба в самой недорогой булочной. А трансгрессировать в таком состоянии решился бы только самонадеянный болван. Голова всё ещё немного кружилась, а в теле чувствовалась странная лёгкость, словно после хорошей попойки.
Выйдя из парка, они неторопливо дошли до небольшого ресторана, имеющего два зала: для волшебников и посетителей из немагического мира, и несколько приватных кабинетов для клиентов, желающих перекусить или спокойно побеседовать без лишних глаз. Обстановка здесь была спокойной, а интерьер изысканным, как и в большинстве заведений, расположенных в Хэмпстеде.
Официанты почтительно поприветствовали клиентов, которые быстро выбрали несколько пирожных, пару мясных закусок и чай с мёдом. Тед, ничуть не стесняясь, начал молча с аппетитом поглощать еду, решив, что сейчас нет смысла скромничать. Он столько всего рассказал о себе Андромеде, что чувствовал в ней если не друга, то какую-то близкую родственницу. На этой мысли он замер и взглянул на неё, сидящую напротив с идеальной осанкой и безмятежным выражением на лице.
— Что-то случилось? Ты смотришь на меня, как на привидение.
— Блэк, я вдруг понял, что ты… странная.
— Серьёзно? И почему до тебя только сейчас дошла эта гениальная мысль? — без обиды фыркнула Андромеда.
— Ну правда, — мотнул головой Тед. — Ты просто не представляешь, из какой я семьи. Мы очень простые. Родители учились в младшей школе и совсем немного в средней. Потом сразу начали работать на фабрике. У нас весь городишко от неё зависит. Если она закроется, то большинству жителей останется только сдохнуть от голода. А ты разговариваешь со мной, как равная. Как будто мы с тобой близкие люди.
Андромеда слушала его рассеянно, вспоминая, как она впервые увидела старших Тонксов уже после свадьбы. Их лица, застывшие и загрубевшие от тяжёлой жизни, вызывали у неё ужас и раздражение. Местечковый акцент, в котором щедро звучали ругательства, доводил её до исступления и заставлял хотеть как можно скорее уйти подальше от этих людей.
Если бы не магия, то и Тед с годами стал бы похож на своего отца, который проводил выходные, попивая дешёвое пиво перед стареньким телевизором. С годами он тоже отупел бы от бесконечной работы и ограниченного круга общения с такими же малообразованными товарищами и умер бы, не дожив до пятидесяти лет.
Впрочем, ему не помогло то, что он был волшебником, — погиб за идеалы света, будучи довольно молодым человеком. Общение с Альбусом Дамблдором стало для него настоящим проклятием. А ведь он всего лишь хотел разбогатеть и занять место в обществе, пусть и не на самой вершине, но хотя бы не на нижней ступени.
— Не передумал?
— Стать вашим вассалом? — уточнил Тед, немного порозовевший после обильной еды. — Нет, наоборот, ещё больше убедился, что сделал правильный выбор.
— Больше не хочешь быть Лонгботтомом? — усмехнулась Андромеда.
— Я вдруг понял, что если даже всё пошло бы по плану декана Дамблдора, вряд ли я стал бы от этого счастливее.
— Осознал, что получил бы кучу проблем вместе со статусом бастарда?
— Ну да, — кивнул Тед и извинился. — Прости, что чуть не втянул тебя в неприятности из-за своей жадности.
Андромеда лишь кивнула, радуясь, что в этот раз он проявил благоразумие и понял, что лучше довольствоваться малым, чем стремиться к несбыточному. Как говорили русские, “лучше синица в руках, чем журавль в небе”. Много ли счастья ему принесла женитьба на ней? Он не получил желаемого положения в обществе и был вынужден прожить всю жизнь с нелюбимой женщиной.
В этот момент в сумочке Андромеды завибрировало переговорное зеркальце. Извинившись, она вышла в небольшую дамскую гостиную и, ответив на вызов, увидела в отражении улыбающееся лицо Долохова. Он выглядел бодрым и румяным и как будто куда-то торопился, но при этом говорил легко и непринуждённо, как настоящий светский человек.
— Где это я вас поймал, мисс Блэк? — поинтересовался Антон, рассматривая интерьер за её спиной. — Вы в какой-то девичьей кондитерской, где подают пирожные, выглядящие как цветочные домики фей?
— Почти угадали, ваше сиятельство! — улыбнулась Андромеда. — Я со знакомым пью чай неподалёку от Хэмпстед-Хит.
— Надо же, какое совпадение! Я ведь тоже нахожусь рядом с этим парком. У меня здесь неподалёку дом, в котором я живу, когда останавливаюсь в столице.
— Интересно, к чему бы это? — рассмеялась Андромеда, которой доставляло неизъяснимое удовольствие общаться с этим человеком. Если бы кто-то сказал ей в прошлой жизни, что она будет легко шутить с ближайшим приспешником тёмного лорда…
— Наверное, к тому, что я должен выполнить своё обещание и показать вам самый прекрасный дуб в этом любимом богом лесопарке, — усмехнулся Долохов. — Как вам моё предложение, мисс Блэк?
— Простите, но сегодня у меня занятия, — чувствуя искреннее сожаление, ответила та.
— Ох уж эти современные школьники! Вам бы только учиться! — шутливо нахмурился Долохов. Но затем его тон стал серьёзным, и он добавил: — Однако, пожалуйста, уделите мне немного вашего драгоценного времени. У меня есть для вас любопытная информация.