Ассистент тёмного лорда (глава 44)
Том уселся в кресло лицом к двери и заказал кофе, воду и фирменные шоколадные конфеты. Официант споро сервировал стол, почтительно поклонился и удалился из комнаты. Через пару минут метрдотель постучал в дверь и, получив разрешение, впустил внутрь высокого широкоплечего мужчину.
Поднявшись навстречу, Том окинул его внимательным взглядом, мгновенно оценив со вкусом подобранный наряд. Дорогой тёмно-синий костюм, рубашка и аксессуары гармонировали между собой. На запястье правой руки красовался швейцарский хронометр. Чёрные туфли были начищены до зеркального блеска.
— Разрешите представиться, меня зовут Антарес Блэк.
— Рад встрече. Я — Томас Риддл, барон Твидсмур.
— Наслышан о вас от сестры, — с учтивой улыбкой заметил Стив.
— Надеюсь, только о моих положительных качествах, — усмехнулся Том, делая приглашающий жест рукой. — Прошу вас, мистер Блэк. Если вы не против, выпьем кофе. В этом заведении подают чудесные кубинские сорта и готовят шоколад с кайенским перцем по личному рецепту шефа-кондитера.
— Просто Антарес, пожалуйста, мистер Риддл, — ответил Стив, садясь в удобное кресло. — Я люблю остринку в десертах, здесь наши вкусы совершенно совпадают.
— Тогда и вы зовите меня по имени, — разрешил Том. — Мисс Блэк сообщила, что мы с вами принадлежим к одному поколению, надеюсь, это поспособствует установлению понимания.
Некоторое время они беседовали на отвлечённые темы, дегустируя отличный шоколад и приличный кофе. Наконец Том как инициатор встречи решил, что с вежливыми расшаркиваниями можно закончить и приступить к серьёзному разговору.
— Антарес, вам известно, по какой причине мы сегодня собрались?
— В общих чертах. Только то, что вам требуются надёжные люди на важные посты.
— Вы совершенно правы, — удовлетворённо кивнул Том. — Нам выпала возможность назначить директора Хогвартса, лояльного к законам и порядкам чистокровных магов.
— А с этим были какие-то проблемы? — Стив умело отыгрывал человека, недавно приехавшего в страну и не успевшего узнать проблемы местного сообщества.
— Да, было некоторое недопонимание с руководством школы, но недавно закончилось судебное разбирательство с двумя последними директорами. Был доказан факт преступного сговора между ними и подчинёнными, вместе с которыми они расхищали хогвартские фонды.
— О каких суммах идёт речь?
Том ответил, внимательно следя за выражением лица собеседника, не рискуя применить даже поверхностную легилименцию. Мало ли как может отреагировать маг с неизвестным потенциалом, если почувствует чужое любопытство. К тому же не хотелось потерять расположение Беллы, которая, кажется, искренне ценила американского брата. Так же не стоило забывать, что лорд Блэк однозначно выказал своё расположение к родственнику, прибывшему из-за океана.
— В чём заключаются обязанности директора? — поинтересовался Стив. — Как я знаю, в Хогвартсе существуют четыре факультета под управлением деканов. Значит, это пост администратора?
— Вы совершенно правы, Антарес. — Том сделал глоток воды из бокала, невольно думая о том, что новоявленный Блэк по какой-то причине кажется очень знакомым. — Директор скорее является управляющим замка, имеющим опосредованное отношение к ученикам. Однако, в последние годы появилась неприятная тенденция: руководство Хогвартса начало стравливать между собой студентов разных Домов.
— Школа, где учатся все британские маги — отличный полигон для заключения союзов, приобретения врагов и набора будущих вассалов, — понимающе кивнул Стив. — Отпрыски аристократов в меньшинстве и скорее всего обретаются на одном факультете.
— И снова вы угадали. Слизерин стал пристанищем детей из высокопоставленных семей.
— И он же самый малочисленный?
— Да, вы правы. Рейвенкло идёт с ним почти вровень, но не все чистокровные рода позволяют своим детям поступать в этот Дом.
— Из-за нынешнего декана? — уточнил Стив, который отлично знал о пренебрежительном отношении Блэков к Флитвику.
— Полукровка-магик, — поморщился Том. — Никто из аристократов не хочет, чтобы за их наследников отвечал нелюдь, предки которого веками воевали с магами.
— Настолько плохая репутация?
— Не то чтобы Флитвик плох как декан или преподаватель, но британцы большие снобы, и для них он является естественным раздражителем.
— Но убрать его из школы не могут, — сделал вывод Стив.
— Пока, — уточнил Том. — Расследование деятельности всего персонала Хогвартса отнюдь не закончено. И, конечно, особое внимание уделяют деканам, которые имеют доступ к своим студентам.
— В каком положении сейчас дела школы?
— В удручающем, — честно признался Том, не собираясь приукрашивать факты. — Часть финансов Хогвартса почти полвека уходила не на нужды учеников и замка, а в карманы растратчиков. Были отменены многие предметы, закрыты факультативы, запрещены ритуалы.
— Однако… — протянул Стив. — И что же вы хотите получить от нового директора?
— Ничего незаконного. Попечительский совет готов помогать руководству Хогвартса, но только на условиях разумного возвращения старых порядков, предписанных уставом.
— Хорошо, я примерно понял поставленную задачу, но для того, чтобы принять решение, мне надо ознакомиться с документами.
— Я передам через мисс Блэк копию устава школы, предложения попечительского совета и список дисциплин, которые были упразднены за последние полвека.
— Я постараюсь изучить их в ближайшее время и не затягивать с ответом. — Стив выпил глоток прохладной воды из кубка и продолжил: — Белла говорила, что вам требуется директор не только в школу, но и в “Приют Кассиопеи”. Какие там условия работы?
— Намного легче, чем в Хогвартсе, — ответил Том. — Масштаб несопоставим. Ваши родственники, включая главу рода, заинтересованы в процветании этого заведения, поэтому уделяют ему много внимания. Сейчас там проживают около двадцати сирот, и мы ожидаем примерно столько же маглорождённых одиннадцатилеток на подготовительные курсы, которые начнут работу с первого августа.
— Воспитанники только из магического мира?
— Нет, мы изъяли пятерых детей у родственников-маглов, которые плохо обращались с ними. — Том раздражённо дёрнул щекой, вспомнив, как просматривал воспоминания Антонина. Тот был в бешенстве, обнаружив, что из маленьких волшебников физически выбивают магию. Одного пятилетнего мальчика вытащили из домашнего карцера, устроенного в подвале. Ребёнок сидел там после каждого стихийного выброса, получив наказание розгами, читая библию и питаясь водой и хлебом.
— Я знаю, насколько нетерпимыми бывают некоторые люди, — нахмурился Стив. — В Америке охота на ведьм была полномасштабной и очень жестокой.
— Я читал об этом и полностью поддерживаю закон, принятый Эмилией Раппопорт. Маги действительно должны жить отдельно от маглов в своём мире. Сближение может быть опасно, что бы ни говорили сторонники отмены Статута о секретности. — Том позволил себе немного откровенности, чтобы расположить к себе собеседника. — Я и сам жил в магловском приюте пока не нашёл свою родню по отцовской линии. И могу вас заверить, что там очень, очень плохие условия для маленьких магов.
— Вы совершенно правы. Люди пока не готовы адекватно принять существование магов. — Стив кивнул, вспомнив пресловутый “Акт о регистрации суперлюдей”, расколовший команду Мстителей. — Всегда найдутся те, кто захочет иметь ручных волшебников, решающих любые проблемы. А там и до секретных исследований недалеко, ведь ради блага всего человечества можно пожертвовать несколькими сотнями или тысячами разумных особей. С учётом того, что маги вполне себе скрещиваются с маглами и могут завести общее потомство, обладающее даром, всё выглядит очень тревожно. Что стоит воспитать таких детей в нужном ключе и создать целую армию непобедимых мутантов?
— Совершенно согласен с вашими словами, — удовлетворённо кивнул Том. — Рад, что не только я со своими соратниками обеспокоен этой проблемой. Но, Антарес, прошу вас в первую очередь подумать о должности директора Хогвартса. Эта позиция является приоритетной.
— Я вас понял. Постараюсь как можно скорее принять решение. — Стив немного подумал и задал важный вопрос, волнующий его в свете грядущих событий: — Могу ли я нанимать персонал по своему усмотрению?
— О ком именно идёт речь? — уточнил Том. — Преподаватели и тьюторы должны получить одобрение попечительского совета и сдать квалификационные тесты в министерском отделе образования.
— А мой заместитель?
— У вас есть подходящая кандидатура?
— Да, осенью должен прибыть мой друг, — ответил Стив, не уточняя, что Баки пока находится в другом мире. — Я знаю его с самого детства и полностью доверяю ему.
— Конечно, вы имеете право брать себе в помощники того, с кем вам комфортно работать, — заверил его Том.
— Отлично! — улыбнулся Стив и поднялся из-за стола. — Что ж, рад был познакомиться с вами, Томас. Надеюсь, что мы будем сотрудничать даже в том случае, если я не приму ваше щедрое предложение.
— Я в этом уверен, — ответил Том, тоже встав со своего места. — Но всё же хотел бы услышать ваше согласие.
— Жду от вас обещанные документы. А теперь позвольте откланяться.
Стив покинул кабинет и вышел из ресторана, решив немного прогуляться по магическому кварталу. В Бирмингеме он был небольшим: всего несколько коротких улиц, куда можно было попасть через старинный паб, находящийся недалеко от ратуши. Магазинчики и мастерские располагались на первых этажах старинных домов, а на верхних обычно жили владельцы.
Покупателей в будний день было немного. Торопливо пробегали мастеровые, домохозяйки беседовали с продавцами в продуктовых лавках. Небольшие компании ужинали на открытой террасе таверны “Дикий вепрь”. Вывеска, прикреплённая над дверью, гласила, что здесь можно снять комнату на ночлег, как с полным пансионом, так и без оного.
Стив принюхался к аппетитным запахам и решил перекусить, прежде чем отправиться на вечернюю прогулку. Шустрая официантка бодро протараторила сегодняшнее меню и через несколько минут принесла заказ: миску бараньего рагу с пшеничными зёрнами и картошкой в густом томатном соусе, который можно было зачерпывать поджаристым чесночным хлебом.
Запив вкусный ужин пинтой душистого эля и съев под него пару кренделей, посыпанных крупными кристалликами соли, Стив откинулся на спинку стула и сыто выдохнул. Осмотрелся по сторонам и, увидев глиняные пепельницы, достал пачку своего любимого “Lucky Strike”.
Посетители за соседним столом курили трубки, причём не только мужчины, но и довольно молодые дамы. Хотя по внешности волшебников было довольно трудно угадать их истинный возраст: чары гламура, омолаживающие зелья и долгожительство играли свою роль.
Счёт за ужин оказался смешным. Стив отдал деньги полному мужчине за стойкой и неторопливо отправился по магазинам. Впрочем, ничего особенного он не нашёл и решил выйти в магловскую часть Бирмингема.
Город, пронизанный сетью каналов, убивал его внутреннего художника. Конечно, Стив понимал, что тот сильно пострадал во время Второй мировой войны, но всё равно морщился, видя современные “коробки”, торчащие среди старинных зданий. Даже созерцание ратуши не смогло успокоить его недовольство, поэтому он быстро зашёл в первый попавшийся магазин одежды.
К счастью, его занесло в заведение, где продавались классические наряды, потому что Стив не понимал моду “свингующего Лондона”* шестидесятых. Он не представлял себя в брюках клёш или цветастом дениме. Уж не говоря об аляпистых балахонах, украшенных зеркалами, перьями и бусинами.
Шустрый консультант помог найти летний костюм подходящего размера и несколько рубашек спокойных расцветок с нормальными, а не гигантскими воротниками. Потом подобрал к ним галстуки в тон, пару вышитых жилетов и отличные туфли из мягкой кожи.
В галантерейном отделе обнаружились почти такие же подтяжки, как Стив носил в молодости. Он с лёгкой ностальгией погладил полосатые ремешки и попросил упаковать две пары, добавив к покупкам дюжину носовых платков. Уже на выходе заметил зонты, висящие на специальном стенде, и выбрал для себя классическую модель-трость чёрного цвета. А для Беллы подобрал изящный зонтик от солнца, украшенный по краю кружевной отделкой.
В коттедж он переместился уже в темноте. Ночь в Колуин-Бей была чернильно-чёрной с россыпью звёзд и тонким серпиком луны на небосводе. Домовушка радостно всплеснула руками, увидев хозяина с кучей пакетов, которые начала немедленно разбирать, отправив его отдыхать после тяжёлого дня.
______________________________________________
*Термин "Свингующий Лондон" появился в журнале "Тайм" в номере от 15 апреля 1966 года, и прославлен в названии радиостанции "Swinging Radio England".
Это было молодёжно-ориентированное явление, которое придавало особое значение новому и современному. Мода в этот период была воплощением юношеского бунтарства.