EN
Pak Yeon Hee
Pak Yeon Hee
2 885 subscribers

Кулинарная книга Джека (глава 132)

«Последний день лета. Если бы всё было, как раньше, то сегодня родители устроили бы праздничный ужин, чтобы проститься со мной до следующих каникул, — подумал Джеймс, рассеянно глядя на реку, в зеленоватой глади которой отражалось солнце. — Вечером мама проверила бы мой чемодан, чтобы я не взял ничего лишнего из дома и не забыл тёплые вещи и всякую мелочёвку». 
Удивительно, но нахлынувшие воспоминания не вызвали грусти или сожаления. Напротив, на душе стало тепло. Джеймс лёг на траву и устремил взгляд в небо, по которому неспешно плыли редкие облака. Он решил, что сегодня стоит вернуться домой пораньше и уделить больше времени маме. Она очень расстроена из-за жестокого поступка отца, который выгнал их из дома. 
Вот на кого он по-настоящему злился, хотя и понимал, что сложившаяся ситуация — полностью его вина. Нужно было вести себя осторожнее, тогда не было бы суда, наказания и скандала, который случился из-за публичного отречения дяди Хардвина. Однако отец мог бы вести себя как настоящий джентльмен и не вымещать свою злость на жене. И уж тем более не заводить себе официальную любовницу сразу после того, как остался в одиночестве. 
— Эй, Поттер, перекур окончен! — крикнул старший смены, который следил за волшебниками, выполняющими принудительные работы на ферме. — Давай за дело. За тобой дальняя конюшня! 
— Да, сэр, — ответил Джеймс, поднимаясь с земли и отряхивая одежду от прилипших травинок.
Несмотря на то, что после суда прошло совсем немного времени, он уже привык к размеренной жизни. Каждое утро он приходил в отдел исполнения наказаний, где получал разнарядку на день. Задания могли быть самыми разными: от уборки больничных палат до чистки фонтана в атриуме Министерства магии. Поначалу ему было неловко, что его могут увидеть знакомые, но уже через неделю он перестал обращать внимание на посторонних, а они, в свою очередь, равнодушно скользили взглядами по человеку в неприметной униформе.
На этой ферме, где Джеймс работал второй день, помимо гиппогрифов содержались также абраксанские крылатые лошади. За обоими видами животных требовался тщательный уход, но без применения магии. Поэтому работникам приходилось вручную чистить конюшни, менять сено в стойлах, наполнять кормушки и поилки. Конечно, было непросто обходиться без привычного волшебства, но благодаря физическим нагрузкам он мог отвлечься от ненужных мыслей.
За самими животными ухаживали опытные работники, не допускавшие к своим подопечным посторонних людей. Они не ревновали и не боялись потерять доходные места, а просто не хотели иметь дело с последствиями неосторожности тех, кто не соблюдал правила безопасности при работе с опасными магическими существами.
Джеймс не стремился приближаться ни к гиппогрифам, ни к летающим лошадям, которые могли затоптать или заклевать его, а предпочитал наблюдать за ними с безопасного расстояния. Во время работы на ферме он понял, что даже самые прекрасные волшебные создания нуждаются в пище и удовлетворении естественных потребностей, как и обычные животные.
Рабочий день закончился, и старший работник, сделав отметку в журнале, сдержанно похвалил Джеймса.
— Молодец, Поттер. Ты хорошо потрудился. 
— Благодарю вас, сэр, — учтиво ответил тот, стараясь не обращать внимания на неприятный запах, исходящий от его тела и одежды.
Оказавшись дома, Джеймс первым делом пошёл в ванную комнату, тщательно очистил себя чарами, а затем дважды вымылся, меняя воду. Взглянул на своё отражение в зеркале, он улыбнулся, заметив, что за два дня работы на ферме немного загорел. Всё лето он почти не выходил из дома, поэтому его кожа оставалась бледной. А сейчас на лице были заметны тонкие светлые полоски в форме очков.
«Зачем они мне нужны? — с грустью подумал он. — Раньше я хотел видеть магические потоки и носил эти артефакты. Но теперь неизвестно, возьмётся ли дядя Карлус обучать меня своему мастерству, ведь у него уже есть договор с Питером». 
Это стало очередным ударом для Джеймса — узнать, что бывший друг каким-то образом стал учеником дяди. Почему-то ему казалось, что он может в любой момент занять место подмастерья артефактора или курсанта в школе аврората. Теперь же второй путь был закрыт для него навсегда. Осужденные волшебники не имели права работать в силовых структурах. А первый оказался занят на неопределённое время, но не меньше чем на пять-шесть лет — столько обычно занимало стандартное ученичество. 
И вновь ему некого было винить в своих неудачах. Джеймс встряхнул чуть влажными волосами, решительно спрятал очки в шкатулку с сокровищами и, взглянув на часы, стоящие на каминной полке, торопливо вышел из комнаты. Близилось время ужина, и ему не хотелось расстраивать маму опозданием. 
— Добби, где хозяйка? — спросил он, увидев, что в столовой его никто не ждёт. 
— Хозяюшку вызвали в главный дом! — доложил домовик, испуганно тараща глаза. — Молодой хозяин будет ужинать? 
— Нет, я дождусь маму, — угрюмо ответил Джеймс и устроился в кресле, решив почитать газеты. 
Медленно текли минуты, за окном окончательно стемнело, и только когда напольные часы пробили десять раз, в камине вспыхнуло зачарованное пламя, из которого вышла Юфимия. Увидев сына, она устало улыбнулась и спросила первым делом: 
— Ты поел? Всё в порядке? 
— Нет, я ждал вас, мама, — ответил Джеймс, вставая. — Приказать подать ужин? 
— Да, я вернусь через несколько минут, — с благодарностью кивнула Юфимия и направилась на второй этаж. 
Добби быстро накрыл на стол, по своей бестолковости подав горячие блюда вместе с холодными. Джеймс уже не обращал внимания на его ошибки, а просто набросил согревающие чары на две тарелки с цыплятами и занял своём месте. 
Вскоре пришла Юфимия, которая переоделась в домашнее платье и освежилась. Она была голодна, поэтому ужинала в тишине, и только когда подали десерт, начала рассказывать о том, как прошёл её день. 
— Хардвин вызвал меня сегодня, потому что с твоим отцом произошёл несчастный случай. 
— Что? — удивлённо посмотрел на неё Джеймс, положив вилку на тарелку с пирожным. — Что с ним случилось? 
— Его разбил паралич! — не скрывая злорадства, ответила Юфимия. — Перестарался, проводя ритуал со своей шлюхой! 
— Какой ритуал? 
— А ты как думаешь? Конечно, хотел зачать ещё одного сына! — фыркнула Юфимия, не заботясь о том, какое впечатление произвело это сообщение на сына. — Домовик сказал, что хозяин Флимонт успел довести дело до конца, но потом упал в обморок. 
— Так он сейчас находится в больнице? — спросил Джеймс, пытаясь осмыслить услышанное. Он пока не знал, как реагировать на эту новость. 
— Да, вместе со своей шлюхой, — с насмешкой ответила Юфимия. — Хотя той повезло больше. Она не парализована, а просто магически истощена. Через месяц-другой придёт в норму. 
— А что с отцом? 
— Говорить не может, двигаться тоже. Лежит бревном, только глазами хлопает. Целители сказали, что это последствия перенапряжения. Замахнулся на слишком большой кусок пирога, вот и надорвался. — Юфимия допила чай и строго добавила: — Завтра после работы придёшь в больницу проведать отца. Что бы ни натворил этот человек, мы должны соблюдать приличия. Я его законная жена, а ты — его сын, рождённый в браке, значит, для общества мы одна семья. 
— Хорошо, мама, — заторможено кивнул Джеймс, а потом поинтересовался: — Значит, мы можем вернуться домой? 
— Пока нет, — ответила Юфимия, поморщившись. — Только когда целители признают твоего отца недееспособным, ты станешь старшим в семье и сможешь отменить его приказ. 
— А если он выздоровеет? 
— Посмотрим, — усмехнулась Юфимия и, поднявшись из-за стола, сказала: — Тебе нужно отдохнуть. Постарайся лечь спать пораньше.
Джеймс проводил её до спальни и вернулся в свою комнату, где даже не стал раздеваться, а просто упал на кровать. Он не мог понять, что чувствует по отношению к отцу: жалость, сочувствие или злорадство, но, определённо, испытал облегчение из-за того, что ещё один незаконнорождённый брат остался только в планах. 
Флимонт был одержим идеей получить титул, который передавался по магической линии Певереллов. Раньше это казалось просто мечтой, но теперь стало понятно, что Джеймс был слишком наивен и не знал человека, с которым провёл детство и юность. 
Его отец был жесток с теми, кто его разочаровал. Он не остановится, пока не назначит своим наследником «правильного» ребёнка, и будет готов пойти на всё, чтобы достичь цели. Это делало его страшным человеком.
***
Следующий день пролетел так быстро, словно время ускорилось. Джеймс бездумно выполнял свою работу: чистил стойла, носил воду из колодца, разговаривал с работниками фермы, но даже не помнил, о чём шла речь.
Вечером он вернулся домой, привёл себя в порядок и поспешил в больницу, чтобы не пропустить время приёма. В дверях палаты он встретил дядю Хардвина. Поколебавшись мгновение, тот похлопал его по плечу и сказал с сочувствием: 
— Будь мужественным. Помоги матери. 
— Конечно, сэр, — склонил голову Джеймс, а потом вошёл в маленькую комнату. На узкой кровати лежал его отец, а у изголовья на стуле сидела его мать в тёмном платье. Она внимательно слушала целителя. Вскоре разговор закончился, и в комнате остались только члены семьи.
— Как ты, сынок? Устал? — спросила Юфимия. Получив вежливый нейтральный ответ, она горестно вздохнула и поправила одеяло на муже. — С твоим отцом всё очень плохо. Господин целитель сказал, что не даёт гарантии его выздоровления. Нам остаётся только надеяться на милость магии, которая не оставляет своих детей.
— Какое лечение ему назначили? — спросил Джеймс, заметив, что Флимонт смотрит куда-то вдаль, словно не понимает, что происходит. — Сколько это будет стоить?
— Твои дяди оплатили все нужные зелья и процедуры. У нас ведь, как ты знаешь, нет доступа к основному счёту, а нашего с тобой пособия едва хватает на повседневные расходы, — сказала Юфимия и поджала губы. Она явно была недовольна этой ситуацией, но пока не могла изменить её. 
— Я поблагодарю их. 
— Конечно, сынок. Мы же одна семья, несмотря ни на что. 
Джеймс знал, что его отец имеет несколько постоянных заказов на зелья от аптек. Поэтому он спросил: 
— Что по контрактам? Нужно ли нам связаться с партнёрами?
— Карлус и Линфред пообещали выполнить их, чтобы нам не пришлось платить неустойку.
— Что требуется от меня?   
— Ох, дорогой, у меня сейчас голова идёт кругом, — вздохнула Юфимия. — Если бы мы только знали, что делать... У нас ведь нет никаких прав распоряжаться чем-либо, поэтому мы просто будем ухаживать за твоим отцом и просить магию, чтобы она исцелила его как можно скорее.
— А как насчёт ритуалов? — спросил Джеймс, заметив, что взгляд Флимонта стал более осмысленным, но у него изо рта потекла слюна. Он взял салфетку и, не испытывая брезгливости, вытер его лицо и аккуратно поправил волосы.
— Мы уже провели один вчера. Ты можешь присоединиться к завтрашнему как член семьи, но не как наследник, поэтому твоя роль будет второстепенной.
— Я всё равно хочу помочь, — нахмурился Джеймс.  
Раздался стук в дверь, и в палату вошла медсестра, перед которой летел металлический поднос с аптечкой и несколькими фиалами из тёмного стекла. Юфимия отошла к окну, чтобы не мешать ей, и стала внимательно наблюдать за её действиями. Ничего сложного пока не происходило: Флимонта лишь очистили чарами и поставили ему капельницу.
— Это комплекс зелий, который поможет поддержать здоровье пациента и постепенно вернёт ему силу, — пояснила медсестра. — Пока ему нельзя есть и пить, поэтому все необходимые питательные вещества он получит внутривенно.
— Это не опасно? — спросил Джеймс.
— Нет, так вашему отцу будет легче перенести нынешнее лечение, — вежливо ответила медсестра и вышла из палаты, пообещав вернуться позже, чтобы снять капельницу.
Джеймс смотрел на бледное лицо отца и спокойную мать и думал о том, что единственное, что ему остаётся сейчас, — это ждать и надеяться на целителей. Он не мог изменить ситуацию, но мог участвовать в ритуалах поддержки. Хотя у него с отцом были некоторые недопонимания, они всё равно оставались одной семьёй.
Возможно, увидев, что законный сын и жена не бросили его в трудную минуту, Флимонт поймёт, насколько они искренни, и изменит своё поведение. В конце концов, он уже не молод, и ему стоит задуматься о том, с кем он проведёт свои последние годы.
Цыплята в винном соусе
Цыплёнок (каждый весом 500–600 г) — 2 шт.
Чеснок — 5 зубчиков
Сельдерей черешковый — 2 шт.
Вино белое сухое — 100 мл
Вода — 50 мл
Масло растительное — 2 ст. л.
Масло сливочное — 1 ст. л.
Мука пшеничная — 1 ст. л.
Виноград (небольшая гроздь) — 1 шт.
Соль, перец чёрный молотый — по вкусу
Карри — 1 ч. л.
Петрушка — 1 пучок
Цыплят натереть смесью соли, перца и карри. Внутрь каждого положить стебли петрушки, связать ножки кулинарной нитью и немного обжарить на растительном масле. 
Отложить цыплят и в этом же масле обжарить нарезанный чеснок и сельдерей. Добавить сливочное масло и муку, обжарить 1 минуту. Влить вино и воду, дать закипеть и проварить 5 минут. Посолить, поперчить по вкусу, затем перелить соус в форму для запекания.
Выложить в соус цыплят и запекать в духовке при 180°C до готовности (примерно 40 минут).
Добавить в соус нарезанные листья петрушки и виноградины, разрезанные пополам. Отправить в духовку ещё на 5 минут.
avatar
Ух ты, у оленя мозги появились!
avatar
Что-то мне подсказывает, что Юфимия сделает все, чтобы Флимонту не стало лучше… и ох не просто так она внимательно наблюдает за манипуляциями медсестры…
avatar
Анастасия Лебедева, И сильно удивится, выяснив, что все ее старания - зря.
avatar
Ох. Какой весёлый сюрприз их ждёт BeamingFace
avatar
Работа руками пошла на пользу?
Хорошо бы.
avatar
Джеймса как будто подменили.
avatar
И все равно им ничего не светит. Наследник уже есть)))) разве что, наследник сам от всего откажется в пользу оленя
avatar
Это "посмотрим" от Юфимии выглядит очень угрожающе.
avatar
Братья Флимонта молодцы. Похоже, он один в семье такой мудак, паршивая овца 🐑. И сыновья его, Джеймс которого воспитал- мудак, а Ян, которого не воспитывал- отличный парень.
avatar
О, Юфимия Флимонта, можно сказать, приговорила. Впрочем, он сам дурак - таких оскорблений не прощают.
avatar
эхх опасно оставлять за спиной обиженную женщину, если не история, то почти вся литература это доказывает))) Флимонт дурак, ну и царство ему небесное.
Ну а поведение и мысли Джеймса, просто лишний раз подтверждает, что физический труд облагораживает BeamingFace Вот годик или полтора ещё поработает разнорабочим без магии, глядишь и совсем человеком станет. Магия всё таки тоже по мозгам бьёт, некоторым индивидам, вон прошло всего ничего,а парень уже понял,что сам виноват во всех своих бедах
avatar
Вот до Джеймса дошло, что из себя представляет его отец, он всё понял про наследника. Ещё одно умственное усилие и должно дойти, что список требований к Певерелу не блаж Флимонта, а где-то есть. Прочесть список и начать его выполнять. И папеньки сообщать.
avatar
Типичный договорной брак.Семья только для посторонних,а наедине абсолютно чужие друг другу люди.Но если в некоторых семьях есть хотя бы уважение к членам семьи,то в данном семействе ни уважения,ни приличий,ничего!
avatar
Фдимонт дурак. Юфимия любит только одного человека в мире - сыночку-корзиночку. Да, она оскорблена своим положением, поведением мужа, но отношения к сыну и попытки лишить его всего, что причитается по праву - нет. Он уже приговорен, понимает это, или нет.
avatar
Джеймса уже жалко. Забалованный донельзя пацан начал думать головой наконец-то. О будущем задумался. Может найдет свою дорогу?
avatar
Спасибо большое 🌞
Ой, кажется мне, что Юфимия поможет мужу перебраться с этого света на тот 😱
avatar
Спасибо большое🥰
Creator has disabled comments for this post.

Subscription levels

Маленький подарок автору

$ 1,06 per month
За сто рублей в месяц вы получите ранний доступ ко всем постам на моей странице

Большой подарок автору

$ 2,12 per month
За двести рублей в месяц вы получите ранний доступ ко всем постам на моей странице 

Огромный подарок автору

$ 3,2 per month
За триста рублей в месяц вы получите ранний доступ ко всем постам на моей странице
Go up