Андромеда (глава 5)
На рассвете Китти разбудила хозяйку и помогла ей принять ванну и уложить волосы в причёску, на которой можно было закрепить миниатюрную охотничью шляпку с пером. Амазонку Андромеда надела, хотя и не собиралась принимать участие в охоте, просто чтобы покрасоваться роскошным нарядом и продемонстрировать отличную фигуру.
Отец ждал её в каминном зале вместе с матушкой, деликатно зевающей в платочек. Нарцисса под присмотром тёти уехала в путешествие почти на все летние каникулы. Белла после совершеннолетия жила в собственном доме, как это было заведено у Блэков, а последние несколько дней гостила в семье жениха, помогая в организации праздника миледи Эмилии Лестрейндж — супруге главы рода и, соответственно, матери Родольфуса и Рабастана.
— Мама, папа, доброго вам утра! — Андромеда присела в реверансе, а потом поцеловала матушку в щёку и приняла тёплое объятие от отца.
— И тебе хорошего дня, наша красавица, — улыбнулась Друэлла, окинув её одобрительным взглядом. — Выглядишь просто чудесно.
— Собираюсь покорить всех непомолвленных парней! — рассмеялась Андромеда и заметила, как родители переглянулись с удовлетворённым видом.
— Может быть, у тебя есть кто-то на примете? Какой-то молодой человек украл твоё сердце? — аккуратно поинтересовался Сигнус.
— Я ещё слишком молода для брака! А может, и никогда не буду для него готова! — усмехнулась Андромеда. — Вы же не заставите меня выходить за какого-нибудь чванливого старика или юнца, у которого в голове только квиддич и гонки на гиппогрифах? Я хочу жить по своей воле! Прошу, не стройте планы на моё замужество хотя бы лет десять, а лучше двадцать!
— Мы с мамой подумаем, — усмехнулся Сигнус, выглядя довольным. Друэлла тоже заметно успокоилась, заставив Андромеду застонать про себя: “Какая же я дура! Они давно обо всём догадались, ведь я постоянно спрашивала у них об Абраксасе и при встрече глазела на него, как идиотка! Просто не хотели ворошить осиное гнездо, надеялись, что я перерасту эту глупую влюблённость”.
Сигнус первым ступил в зачарованное пламя, назвав адрес камина Лестрейнджей, открытого для удобства гостей. Друэлла пошла вслед за ним, кивнув на прощание дочери. Та тряхнула головой, отгоняя ненужные мысли, и последовала за родителями, чтобы через минуту оказаться в огромном зале, украшенном настенными зеркалами в бронзовых рамах.
Её проводили к компании молодёжи, которая собралась в одном большом шатре, а родители отправились к старшим хозяевам дома, беседующим со взрослыми гостями. Рабастан, увидев Андромеду, буквально засиял, словно получил самый лучший подарок. Той аж стало неловко его разочаровывать, но она не собиралась играть с ним в романтические чувства, чтобы потом растоптать их.
— Мистер Лестрейндж…
— Басти, если можно, — улыбнулся Рабастан. — Мисс Блэк, мы скоро породнимся, так что вполне можем разговаривать по-простому, без лишних церемоний.
Андромеда вздохнула, но всё же согласно кивнула. Бедняга именинник не был виноват в том, что ей как раз таки нравилось снова вести себя согласно этикету. Выйдя замуж за Теда, она скучала по этому так же сильно, как по семье и почти потерянной магии. Грубые обращения и отсутствие “высокой речи” вводили её в депрессию. Муж даже несколько раз делал ей замечания, что не стоит кривиться, когда общаешься с людьми. А она ничего не могла с собой поделать, недовольная гримаса появлялась сама по себе, когда почти незнакомые люди обращались к ней: “Эй, Анди, привет!” Ей казалось, что домашние имена применимы только в семье, но Тед советовал быть проще, а не как “замшелые аристократы”.
— Мисс Блэк… — продолжил было Рабастан, но Андромеда вручила ему подарок, который достала из крохотной сумочки, прикреплённой к ремню, и попросила:
— Басти, мы договорились быть проще, поэтому обращайся ко мне по имени.
После этого Рабастана было не унять, он сиял улыбкой, рассказывал последние новости, а на раннем завтраке сел рядом. Не то чтобы Андромеду это сильно раздражало, но чересчур энергичный юноша напомнил: хоть она снова стала молодой, но душа и разум принадлежали взрослой женщине, которой были в тягость шумные развлечения.
Наконец все охотники отправились в лес, а с ними и Рабастан, пообещавший ей самый лучший трофей. Андромеда облегчённо вздохнула и, улизнув от болтливых девушек, убежала на берег реки, под старую иву. Заботливый домовик принёс ей плед и корзинку с сэндвичами, фруктами и соком. Впрочем, после сытного завтрака есть не хотелось, и вскоре она уснула, небрежно бросив на траву свою новенькую шляпку.
Проснулась Андромеда от ощущения чужого взгляда на лице и резко открыла глаза, мгновенно выхватив палочку из кобуры на запястье. Рабастан, остановившись в нескольких шагах от неё, поднял вверх руки и, миролюбиво улыбаясь, произнёс:
— Прости, не хотел напугать тебя, но все уже вернулись к обеду. Ты не голодна?
— Совсем немного. — Андромеда спрятала палочку и села на пледе. Зачарованная ткань платья нисколько не помялась за время сна. — Как твои успехи?
— Увидишь сама, когда будет награждение победителя! — горделиво усмехнулся Рабастан и подал ей руку. — Проводить тебя до дамской комнаты?
— Не стоит, просто покажи, куда идти.
Приведя себя в порядок, Андромеда решила немного прогуляться по берегу реки, но её нашла Беллатрикс и в приказном порядке велела отправляться за стол. Общение со сверстниками было частью положенных по этикету развлечений в обществе, поэтому ей пришлось присоединиться к разговорчивой компании молодёжи.
В соседнем шатре, где собрались взрослые, было не менее шумно. Охотники делились впечатлениями и хвастались добычей, так что внутреннее ворчание Андромеды было напрасным. Просто она пока не привыкла к новым или, точнее, старым правилам, позабытым за давностью лет.
Внезапно молодёжь замолкла, словно кто-то наложил силенцио на всех сразу. В полной тишине послышался голос Родольфуса:
— Милорд, что привело вас к нам?
— Любопытство, — ответил Риддл, неожиданно появившийся в шатре. — Надеюсь, вы не прогоните меня? Или я слишком стар, чтобы быть вместе с вами?
— Ну что вы, милорд, как можно! — торопливо произнесла Беллатрикс.
— Милорд, просим вас присоединиться к нашему скромному обществу, — с поклоном пригласил Родольфус, а невидимый домовик по его знаку поставил ещё один стул во главе стола и сервировал приборы и тарелки.
Однако Риддл, задумчиво оглядев лица гостей, неторопливо двинулся к дальнему краю шатра, где располагались чайные столики. Остановившись напротив Андромеды, он с лёгкой улыбкой поклонился и спросил:
— Мисс Блэк, не возражаете против моей компании?
— Не смею, милорд, — ответила та, с трудом скрыв удивление.
Андромеда демонстрировала невозмутимость, хотя это становилось сложнее с каждой минутой. Риддл занял место её соседа по столу, вместо Рабастана. Просто заявил с ледяной, нисколько не просительной улыбкой:
— Мой юный друг, вы же позволите мне эту честь? Мисс Блэк не против, чтобы я стал её обеденным партнёром.
— Конечно, милорд. — Рабастан задержался с ответом буквально на пару мгновений, бросив сожалеющий взгляд на Андромеду. Та в ответ улыбнулась, посочувствовав бедняге, ведь спорить с тёмным лордом мог только полный болван.
Так и получилось, что за длинным столом, занятым молодёжью, восседал Риддл, который с благожелательной улыбкой отвечал на вопросы и высказывал собственное мнение, если к нему обращались напрямую. В основном же он ничем не выделялся, если так можно сказать о личности его масштаба.
Беллатрикс бросала взгляды на сестру, грозя ей очередным допросом. Не сказать, что она винила её в кокетстве или намеренном привлечении внимания мужчин, просто не любила быть не в курсе информации и оставаться в стороне от важных событий. Тем более если они касались тёмного лорда.
К тому же Андромеда, на взгляд Беллатрикс, вела себя очень странно: не искала взглядом своего ненаглядного Абраксаса, не отшивала всех подряд, мирно беседовала с другими девицами, а не прятались от них. И даже перестала насмехаться над влюблённым Рабастаном, хотя раньше не упускала случая уколоть его побольнее.
Эти изменения приводили к выводам, что или она повзрослела в одночасье, или решила сменить тактику завоевания желанного партнёра. Беллатрикс одобряла оба варианта, потому что любила сестрёнку и не хотела, чтобы та страдала из-за недостойного мужчины, связь с которым не принесёт ей ничего хорошего.
Нет, Абраксас Малфой был приличным… в определённом смысле, но никак не тянул на желанного супруга для чистокровной красавицы, имеющей солидное приданое и немалый личный капитал. Блэки никогда не скупились на своих отпрысков, и дочерей в финансовом плане не ущемляли, чем грешили некоторые недальновидные волшебники.
Беллатрикс в последнее время была очень встревожена романтическим увлечением Андромеды. Зная родителей, она прекрасно понимала, что те не позволят своей средней дочери лишиться возможности создать полноценную семью и родить собственных детей в законном браке.
Абраксас, может, и стал бы для неё хорошим любовником, однако как муж он не мог предоставить ей достойные условия. Наследник у него уже имелся, всё имущество было готово к передаче Люциусу, как только тому исполнится двадцать один год. По какой-то причине Малфои торопились с этим, так что не пройдёт и пяти лет, как следующий глава рода вступит в права, а предыдущий отойдёт от дел.
И зачем такой “подарок” нужен молодой красивой женщине, за руку которой готовы сражаться достойные мужчины? Тот же Рабастан был лучшей партией, потому что имел отличные перспективы на будущее.
К тому же накануне праздника Беллатрикс подслушала разговор джентльменов, собравшихся в курительной комнате Лестрейндж-холла. Она подозревала, что Фалько, её будущий свёкор, просто позволил ей узнать неприглядную правду, чтобы предостеречь сестру от ошибочного шага.
Беллатрикс тогда зашла в гостевое крыло, оценивая готовность помещений к приёму, и, подойдя к приоткрытой двери, замерла, услышав мужские голоса. Осторожно заглянув в зал, освещённый мягким пламенем свечей, она увидела Абраксаса, который, попыхивая сигарой, с лёгкой усмешкой произнёс:
— Если малышка будет настаивать, то я как порядочный джентльмен соглашусь осчастливить её.
— А как же дети? — поинтересовался Фалько.
— У меня есть сын, а больше и не надо, — пожал плечами Абраксас. — Малфои богаты в первую очередь из-за того, что не дробят капитал и не позволяют устраивать дрязги из-за наследства.
— Тогда почему не откажешь мисс Блэк? — подал голос Том, лицо которого пряталось в тени высокой спинки “ушастого” кресла.
— Почему я должен отказываться от того, что само падает мне в руки? — усмехнулся Абраксас. — Тем более что это стоит мне сущих мелочей: пары комплиментов, небольших подарков и немного времени на переписку.
— Наконец успокоишься, старый кобель, — хмыкнул Антонин.
— Не старее тебя буду, а ты у нас ещё завидный жених, — рассмеялся Абраксас и добавил: — И с чего ты решил, что я откажусь от любовниц? Меня всё устраивает, а дело жены — сидеть дома и дожидаться супруга.
— Думаешь, Блэки согласятся на такой брак? — подал голос Том.
— Даже если и нет, я немного потеряю, — пожал плечами Абраксас, не выглядя расстроенным. — В конце концов, я и без супруги прекрасно справляюсь. Она не более чем удобное и приятное дополнение к жизни аристократа.
— Ты бы поосторожнее, а то отпугнёшь красотку, — посоветовал Долохов. — Слышал я, что она уже вернула тебе цветы. Так, глядишь, заведёт себе парня по возрасту и забудет о старике.
Абраксас помрачнел после этих слов, но ответил с деланно легкомысленным видом:
— Ничего страшного, на мой век девиц хватит.
— Но все ли они будут такими выгодными и послушными, как мисс Андромеда? И кто даст тебе такую надёжную опору, как Блэки? — задумчиво протянул Фалько, наливая в бокалы виски.
— Если что, они подстрахуют Люциуса, это самое главное, — мгновенно посерьёзнел Абраксас. — Больше мне от них ничего и не надо.
— Понятно. — Том подался вперёд, наконец выйдя из тени, которую отбрасывала высокая спинка кресла. Отрезав серебряной гильотиной кончик толстой сигары, он раскурил её и задал неожиданный вопрос: — Значит, ты не будешь против, если я тоже попытаюсь урвать кусок пирога?
— Хочешь перетянуть на свою сторону Блэков? — кривовато усмехнулся Абраксас. — Или решил наконец остепениться?
— Посмотрим по обстоятельствам, — ответил Том и, снова откинувшись в глубину кресла, с лёгкой иронией добавил: — Почему я не могу попытаться устроить личное счастье? Не всё же мне общаться с вами. Домашний очаг нужен всем, включая тёмных лордов.