Кулинарная книга Джека (230 глава)
Как только ворота распахнулись, а защита была отключена, фигуры, скрытые чарами отвода глаз, скользнули во двор вслед за машиной, а затем растворились в тени. Их не заметили люди, находящиеся внутри двора. Они были заняты тем, что разгружали вещи из багажника и разговаривали с человеком, который доставил их.
— Льюис, есть новые приказы от босса? — спросил Марк.
— Он велел вам не рыпаться, — ответил водитель, достав из салона пару сумок, в которых глухо звякнули бутылки.
— О, ты наконец-то привёз нам выпивку! — обрадовался Марк. — Это хорошо! А то мы скоро загнёмся со скуки.
— Только не слишком увлекайтесь, — предупредил водитель. — Если вы устроите шум, босс вас накажет.
— Да ладно! Мы его даже никогда не видели, — легкомысленно отмахнулся Марк и забрал у него сумки. — Думаешь, великий волшебник будет лично следить за бесполезными маглами? — последние слова он произнёс с пренебрежительной интонацией, видимо, копируя чью-то манеру разговора.
— Ты же знаешь, что у них много уловок. Может, босс прямо сейчас слышит наш разговор.
Марк нервно огляделся по сторонам, а потом натужно рассмеялся.
— Чего нам бояться, наёмникам? — спросил он, стараясь скрыть тревогу и продемонстрировать свою отвагу. — Мы и так ходим по краю пропасти. Нас не волнует, кто наши наниматели, лишь бы платили. Каждая жертва приносит нам богатство.
Водитель укоризненно покачал головой, приложив палец к губам, чтобы призвать к осторожности. Его лицо выдавало тревогу, и было очевидно, что он знает больше, чем этот самонадеянный товарищ. Они продолжили разгружать багаж, а потом занесли его в дом. Послышались щелчки замков, и наступила тишина.
— Это обычные люди, — с некоторым удивлением произнёс Стив и услышал в переговорном устройстве голос Аластора:
— Если у них есть оружие и навыки, то они могут воевать с волшебниками на равных.
За пределами двора никто не мог увидеть, что окна в доме на окраине посёлка были ярко освещены. Защитные заклинания скрывали его от любопытных глаз. Местные жители, казалось, забыли о том, что за высоким забором находится добротное двухэтажное строение, к которому время от времени подъезжали разные автомобили.
— Живым нам нужен только водитель, — сказал Аластор. — Он знает заказчика. Остальные бесполезны. Есть возражения?
— Нет, — в один голос ответили остальные члены команды.
Кто-то мог посчитать жестоким их намерение уничтожить людей без предоставления шанса на спасение. Однако наёмники, как справедливо отметил Марк, были осведомлены о незаконности и опасности своей работы и выполняли задания осознанно. Лишь немногие из них могли рассчитывать дожить до преклонных лет и умереть в своих постелях, окружённые любовью близких.
Лишь перед рассветом в доме воцарилась тишина. Обитатели дома, утолив голод и выпив немало алкоголя, разошлись по своим комнатам, даже не позаботившись выставить караул. Они доверились магическим щитам, не подозревая, что существуют артефакты, способные взломать подобные чары. У Аластора был внушительный запас таких полезных вещей, собранный его предшественником.
Не прошло и пятнадцати минут, как группа из четырёх человек завершила осмотр всех помещений и захватила «языка» — водителя. Остальных наёмников превратили в деревянные брелоки и присоединили к уже имеющимся. Поскольку уже наступило утро, было решено продолжить операцию по зачистке до наступления ночи и вернуться домой, чтобы отдохнуть и заняться другими делами.
— Вы вовремя, хозяин! — с облегчением улыбнулся Кит, увидев, как Джек входит на кухню. — Мастер привёз новую посуду и ножи. Вам лучше самому оценить их.
— Хорошо, — кивнул тот, привычным движением повязывая длинный фартук. — У вас всё в порядке?
— Младший хозяин не спал половину ночи, — пожаловался Кит, не переставая готовить маринад для скумбрии. — Он сидел в гостиной вместе с питомцами и ждал вас.
— Вот балбес! — проворчал Джек, выходя из кухни, но в его голосе не было злости, только усталость и теплота. Он понимал, что Брок, получивший воспоминания своего «двойника» из другого мира, осознавал, как много опасностей может подстерегать тех, кто отправляется на боевое задание. Его беспокойство было вполне объяснимо, как и тревога за близких.
— Здравствуйте, мистер Ли, — произнёс мужчина, ожидавший в пока пустом общем обеденном зале. Рядом с ним стояли коробки.
— Доброе утро, мастер Браун, — кивнул тот, подходя ближе. — Всё готово?
— Конечно. Пожалуйста, проверьте заказ. Надеюсь, вас всё устроит.
Джека больше всего привлекали поварские ножи. Те, что достались ему по наследству, были обыкновенными, а он мечтал о чем-то более эргономичном, идеально подходящем для его руки, из высококачественной зачарованной стали. Клинки таких ножей всегда оставались острыми и по прочности могли сравниться с боевыми мечами.
Конечно, они стоили очень дорого, но разве волшебный шеф-повар, зарабатывающий своим искусством тысячи галеонов в месяц, не заслуживает самых качественных инструментов? Помимо ножей, в арсенале появились новые лопатки, разделочные доски, черпаки и ложки — все они были высшего класса.
Мастер также изготовил две большие чугунные сковороды-вок. Джек взялся за ручку одной из них и несколько раз сделал подбрасывающие движения, чтобы проверить свои силы. Вес оказался оптимальным, чтобы готовить разнообразные блюда, не утомляясь и не перенапрягая мышц.
— Нас ожидают новые блюда? — с любопытством спросил Браун, наблюдая за его действиями.
— Скоро мы добавим в меню специальный раздел, — сообщил Джек.
Это решение было принято не спонтанно, а после тщательного обсуждения с родными, которые любили азиатскую кухню. Они считали, что жареная лапша, рис с яйцами и овощами, хрустящая острая свинина, курица с перечным маслом, утка в кисло-сладком соусе и другие блюда, характерные для стиля стир-фрай, непременно завоюют любовь посетителей «Чайного пакетика».
— Что ж, буду с нетерпением ждать, — с предвкушающей улыбкой произнёс мастер и поинтересовался: — Вас всё устраивает?
— Да, — кивнул Джек. — Спасибо за ваш тяжёлый труд.
— Это моя работа, — сказал Браун, покачав головой, и с благодарностью взял чек на значительную сумму. — Буду рад продолжить наше сотрудничество.
Джек увидел Яна и дежурного бармена, которые спустились по лестнице на первый этаж, и попросил их:
— Пожалуйста, подайте мастеру чашку его любимого молочного чая. Если Петуния уже приготовила пироги со шпинатом и сыром…
— Я всё сделаю, босс, — Ян понимающе кивнул и поспешил в пекарню.
Хотя его назначили управляющим, он не утратил скромности и трудолюбия. Каждое утро он первым появлялся в кафе и обходил все помещения, проверяя готовность к работе, а в течение дня следил за порядком. Повышение по службе, казалось, волшебным образом усилило его ответственность и добавило ему энергичности.
Джек вернулся на кухню, где витали манящие ароматы. Домовики оживлённо болтали, готовя завтрак для ранних гостей. На сковородах поджаривались грибы, хашбрауны и помидоры, шкворчали котлеты для бургеров, копчёные колбаски и полоски бекона. В кастрюлях булькал соус с фасолью и варилась рисовая каша с овощами.
— Хозяин, когда ваши родители переедут в «Чайный пакетик»? — поинтересовался неугомонный Кэт, ловко вылавливая из сотейников яйца-пашот и складывая их в зачарованный контейнер, где они не теряли форму и оставались тёплыми.
— Сначала нужно завершить строительство их дома, — сказал Джек, проглотив порцию бодрящего зелья. По его телу пробежала прохладная волна, которая мгновенно освежила его, убрав усталость после бессонной ночи.
— Очень скоро наша семья станет больше! — с довольной улыбкой произнёс Кит, взмахом руки переворачивая тосты. — Наконец-то в доме появится ребёнок.
— А потом наш любимый младший хозяин повзрослеет, женится и тоже родит ребёнка! — воскликнул Глок.
— Не он, а его жена, — наставительным тоном поправил его Кэт.
Джек с усмешкой закатил глаза, прислушиваясь к обсуждению грандиозных планов по увеличению численности семьи Ли. Если бы в этом помещении висел хотя бы один портрет, то, без сомнения, к разговору присоединились бы и нарисованные предки, которые, как и домовики, мечтали о скором появлении новых потомков.
Окно, выходящее во внутренний двор, было приоткрыто, и Брок без труда проник на кухню, перемахнув через подоконник. Его часто одолевала лень идти через коридор, поэтому его внезапное появление никого не удивило. Эльфы загомонили, радостно приветствуя своего молодого хозяина, но не отвлекаясь от работы.
Джек лишь легонько шлёпнул младшего брата полотенцем по спине, а затем протянул ему горячий тост, на котором таял кусочек сливочного масла.
— Шпащибо, — невнятно произнёс Брок, жуя угощение, и поинтересовался — Как всё прошло?
— Мы вернулись целыми и невредимыми, — пожал плечами Джек. Не успел он продолжить, как через окно в кухню пробрались суперсолдаты, которые тоже пренебрегали обычными путями.
— Доброе утро! — бодро поздоровался Стив, украв с подноса полоску хрустящего бекона. Он съел его в два укуса и потянулся за следующей порцией, но остановился, когда перед ним зависла большая тарелка, наполненная едой.
— Хозяева должны есть сбалансированную пищу, — заявил Кит и передал вторую тарелку Баки. Перед Броком же появились миска с кашей и кружка с молоком, подслащённым ложкой верескового мёда.
Когда трое братьев устроились за маленьким столом, Джек поинтересовался:
— Так как же ты получил доступ к книгам Поттеров?
— А? Это ты мне? — растерянно взглянул на него Брок.
— Здесь ещё кто-то круче тебя, гениального шпиона? — усмехнулся Стив, нарезая сочную жареную колбаску.
— Это произошло совершенно случайно, — начал рассказывать Брок.
После того как Алисия, мама Питера, окончательно поправилась, она вышла замуж за Элфинстоуна Уркхарта и устроилась на работу в департамент образования, где он был начальником. Новобрачные поселились в его лондонской квартире, а в старинном доме Феликса Петтигрю остались только он и его внук.
Брок часто приходил в гости к Питеру, с которым они обсуждали создание волшебных мантий. Их план включал открытие небольшого ателье с десятью сотрудниками и последующее плавное расширение производства. Спешить им не требовалось, поскольку лицензии и патенты всё ещё находились на рассмотрении и должны были получить подтверждение не ранее чем через два месяца.
Однажды Брок, к своему удивлению, обнаружил в гостиной Феликса Петтигрю и Карлуса Поттера, которые, попивая персиковое вино, вели спокойную беседу, играя в шахматы. Оказалось, что эти двое — давние приятели, учившиеся в Хогвартсе на одном факультете. Их связь не угасла и после окончания школы, и они часто навещали друг друга, чтобы пообщаться и вспомнить прошлое.
— Мистер Рамлоу-Ли, вы пришли в гости к Питеру? — спросил Феликс, увидев гостя. — Он в своей мастерской.
— Да, я принёс готовый образец мантии левитации, — ответил тот.
— Мантия левитации? — заинтересовался Карлус. — Я впервые слышу о такой вещи.
Брок, конечно, не мог рассказать ему о настоящем прототипе — волшебном плаще доктора Стрэнджа. Поэтому он осторожно сообщил, что видел нечто похожее в магловском комиксе о супергероях и решил создать волшебный аналог, используя все доступные ему знания и навыки, которых, к сожалению, было прискорбно мало.
Узнав, что Броку даже пришлось обратиться за помощью к Малфоям, Карлус заметно оживился и с укоризненным покачиванием головы спросил:
— Почему вы не рассказали мне об этой проблеме? Вы не доверяете мне?
— Я не подумал о вас, — признался Брок, скрывая хитрый блеск в глазах. Он, конечно, хотел бы получить поддержку такого опытного специалиста, но понимал, что прямой запрос может не принести желаемого результата. Поэтому он решил действовать более тонко, чтобы тот сам проявил интерес и предложил помощь.
— Как вы могли, молодой человек! Это вызывает у меня глубокое разочарование! — возмутился Карлус, демонстрируя явное расстройство. Если он и понял, что тот ведёт какую-то игру, то не подал виду. — Среди Поттеров было немало талантливых мастеров, создававших ритуальные одеяния. У меня хранятся десятки их дневников, в которых они тщательно описывали свои успешные проекты и идеи.
— Но это же ваши родовые секреты, — словно колеблясь, неуверенно произнёс Брок.
— Ваша семья — настоящий пример для волшебников. Джонатан помогает людям, оказавшимся в бедственном положении, и никогда не просит за это ни наград, ни признаний. Если не помогать таким людям, как вы, то кто тогда достоин? — Феликс задумчиво покачал головой. — Если бы у меня была возможность, я внёс бы свой вклад в ваши благие дела.
— Так что даже не спорьте, молодой человек! Моя личная библиотека к вашим услугам в любое время, — решительно заявил Карлус и добавил, с предвкушением потирая руки: — А теперь покажите вашу мантию, возможно, я могу дать вам пару полезных советов.
Маринованная скумбрия
Скумбрия свежая — 900 г
Лук репчатый — 120 г
Чеснок — 4 зубчика
Перец чёрный (горошек) — 0,5 ч. л.
Семена горчицы — 0,5 ч. л.
Семена кориандра — 0,5 ч. л.
Перец душистый (горошек) — 5 шт.
Лавровый лист — 2 шт.
Соль — 1 ст. л.
Сахар-песок — 1,5 ч. л.
Масло растительное рафинированное — 100 мл
Уксус столовый 9% — 3 ст. л.
Вода — 100 мл
Полуразморозьте скумбрию, очистите от головы, хвоста и плавников. Разрежьте брюхо, удалите внутренности и черную пленку. Хорошо промойте и обсушите. Нарежьте рыбу ломтиками толщиной около 2 см.
Лук нарежьте тонкими полукольцами, чеснок — ломтиками. В теплой воде растворите соль и сахар, добавьте масло и уксус, перемешайте маринад.
В ступке слегка раздавите специи — черный и душистый перец, кориандр, горчицу, добавьте лавровый лист.
В чистую банку слоями выкладывайте лук, чеснок, скумбрию и специи.
Залейте все маринадом, плотно закройте крышкой и поставьте в холодильник на 24 часа. Несколько раз переворачивайте банку для равномерного пропитывания.
кулинарная книга джека
Спасибо за главу 🌹