Птичка (глава 116)
Луне казалось, что время как будто ускорилось, а сутки сократились. В отличие от Гарри и Пеппер, которые проводили свой медовый месяц, наслаждаясь обществом друг друга, они с Тони встречались лишь изредка. Оба были слишком заняты работой и увлечениями, поэтому по обоюдному согласию отложили свадебное путешествие.
Все были заняты своими делами. Стив, «освободив» клона, вёл активную жизнь, путешествуя по штатам и сотрудничая с благотворительными организациями. Он участвовал в ток-шоу и снимался в рекламе. Его часто показывали по телевизору, а в интернете ежедневно появлялись десятки его фотографий.
Баки неожиданно открыл круглосуточный бар в модном районе и нанял три десятка бывших военных, которые по разным причинам ушли в отставку. Его друзья предполагали, что эти люди не только выполняли обязанности официантов, поваров и барменов, но и занимались другими, тайными делами.
Питер скоро должен был начать учёбу в университете, который выбрал так, чтобы не оставлять магазин. Для него это место стало не только источником дохода, но и убежищем. Со временем его обязанности расширились: он начал заниматься изготовлением чайных сборов по рецептам, которые ему давала Луна, а также изучением лекарственных средств, пытаясь создать их без использования магии.
Хотя у него не всё получалось сразу, он не терял надежды, что в будущем научные знания помогут ему найти замену волшебным ингредиентам из других миров.
Хулиганы из прежней школы больше не беспокоили Питера. Однако он столкнулся с другой проблемой: из-за дружбы с Плащом левитации маги обратили на него внимание. Обычно они оставались в тени, но необычный мутант привлёк их своей силой, и его пригласили в один из их «храмов».
Узнав об этом, Луна и Гарри сразу решили отправиться на встречу вместе с ним. Они опасались, что наивного молодого человека могут обмануть и заставить сотрудничать против его воли. Ведь они помнили, как Избранного и его друзей пытались использовать без их согласия.
Они пришли в знакомый Санктум Санкторум, который находился в Гринвиче на Лейкер-стрит. Внешне он выглядел как обычный старинный особняк, но никто из посторонних не знал, что он был построен на месте древних языческих жертвоприношений и служил фокусом для сверхъестественных энергий.
Однако, что было самым странным, их никто не встретил, кроме Плаща левитации. Маги, казалось, забыли о своём приглашении.
— Они испугались, — сказал Гарри, безразлично глядя на картину на стене. — Они думали, что захапают одинокого ребёнка, а когда увидели нас, то решили, что не стоит с нами связываться.
— Мы добрые и хорошие, — сказала Луна, танцуя с Плащом, который от волнения трепетал кончиками воротника. — Зачем нас бояться? Мы никому не причиняем вреда.
— Пойдёмте домой, — с разочарованием предложил Питер, который до этого был взволнован предстоящей встречей. Он любил узнавать новое и надеялся получить интересную информацию, но оказалось, что его просто хотели поймать в ловушку.
— Это очень невежливо с вашей стороны! — повысив голос, произнёс Гарри, глядя в потолок. — В следующий раз вам придётся извиниться за то, что впустую потратили наше время!
Он был раздражён тем, что зря прервал отпуск и оставил Пеппер в одиночестве. Конечно, перемещение с одного континента на другой заняло у него всего несколько минут, но всё равно ему было обидно. Раз пригласили, значит, должны были явиться на встречу, а не прятаться, наблюдая за гостями исподтишка.
Выйдя на улицу, они в нерешительности замерли на тротуаре. Каждый из них освободил целый день, но теперь им было нечем заняться. Конечно, можно было вернуться домой, но Луна предложила:
— А давайте сходим на прогулку. Мы уже решили провести эту субботу втроём, так зачем ломать планы?
— Я за! — обрадованно ответил Питер. Он очень скучал по своему любимому боссу, поэтому мгновенно согласился, даже не уточняя, чем именно они будут заниматься.
— Куда это ты собралась? — прищурившись, спросил Гарри.
— Сейчас проходит первая ярмарка, в которой участвуют наши переселенцы, — ответила Луна. — Его высочество показал мне дорогу в Ванахейм, в то место, куда прибудет делегация волшебников и других жителей Эдема.
— Ванахейм! — с восторгом повторил Питер. — Никогда не думал, что смогу увидеть легендарный мир!
— Там нет ничего удивительного, — проворчал Гарри и достал из кармана пискнувший смартфон. Прочитав сообщение, он обвёл взглядом близлежащие дома и кивнул, а потом сообщил: — Барнс пойдёт с нами.
— Он где-то здесь? — Питер завертел головой, словно пытаясь обнаружить Призрака. — А как он узнал, что мы собираемся гулять?
— Конечно же, прочитал по губам! — ответила ему Луна и помахала рукой, повернувшись лицом к трёхэтажному зданию. Она чувствовала ауру Баки на крыше, где он, видимо, устроил лёжку.
На её плечо опустились заметно подросшие сусуватари и прошептали: «Мы тоже пойдём с волшебниками! В разных мирах много интересного и вкусного».
— А мы не опоздаем? — с тревогой спросил Питер, который заметно волновался, пока они всей компанией с присоединившимся к ним Баки ходили из дома в дом, чтобы собрать необходимые в путешествии вещи.
— Это мероприятие продлится не один день, — ответила Луна. — Но не переживай, там время идёт по-другому. Мы будем отсутствовать здесь всего несколько часов, а там пройдёт пара дней.
— Ого! Тогда надо взять всего побольше! — Питер заметался по квартире, пока его гости спокойно сидели на диване и обсуждали, стоит ли им участвовать в ярмарке в качестве продавцов или остаться покупателями и зрителями.
Не придя к единому решению, они отправились в путь. На этот раз тропа была видна, а не скрыта густым туманом. Вокруг возвышались огромные деревья, слышалось пение птиц, шелест листвы. Вскоре пейзаж изменился, и в воздухе запахло водорослями и незнакомыми цветами.
Они прибыли в город, который раскинулся на побережье. Безбрежная лазурная гладь воды отражала солнечные блики. На рейде стояли корабли с опущенными парусами.
— Очень похоже на окрестности Ливорно, — заметил Гарри. — Помнишь, мы жили в маленьком отеле, когда я учился на третьем курсе?
— Только местные жители здесь другие, — ответила Луна, разглядывая высоких ванов. Все они были очень светлокожими, как будто никогда не проводили время на солнце.
— Вон там ярмарка! — воскликнул Питер, заметив вдалеке разноцветные навесы. — Ого! Она огромная!
Масштаб мероприятия действительно поражал воображение. Казалось, что на поле было установлено несколько тысяч шатров, над которыми развевались флаги. Посетители прогуливались по ярмарке, и их было так же много, как во время большого карнавала.
Луна взяла Баки за руку, и он послушно последовал за ней, придерживая Риччи, который рвался с поводка, почувствовав что-то интересное.
— Волшебники должны быть во втором ряду слева от центрального входа, — сказала она, с любопытством изучая товары. — Не спешите. Если увидим что-нибудь интересное, обязательно купим.
Луна зря так сказала, ведь на ярмарке было столько необычных товаров! Здесь можно было найти что угодно: от разнообразного оружия до причудливой еды. Их компания подолгу задерживалась у прилавков, потому что всё это выглядело очень привлекательно.
Прохожие с любопытством смотрели на землян, но никто не проявлял неуважения или агрессии. Вероятно, в таком большом торговом месте все относились к незнакомым людям как к потенциальным покупателям.
Лишь через пару часов они добрались до ряда, где находились волшебники-переселенцы. МакНейр, облачённый в килт и белую рубашку с кожаным фартуком поверх, первым заметил их.
— Привет, молодёжь! — весело воскликнул он, помахав рукой. Из-за того что он держал молот, это выглядело довольно забавно.
— Здравствуйте, сэр, — одновременно произнесли Гарри и Луна.
— Какой я вам сэр? — рассмеялся МакНейр. — Зовите меня по имени. Я же не профессор, да и вы давно уже не дети.
Пока все знакомились и делились новостями, Питер внимательно рассматривал товары, которые предлагали на продажу волшебники. К сожалению, многие из них не работали в его руках. Кроме того, он не видел сусуватари и других магических существ, о которых рассказывали друзья, и это его очень огорчало.
— А какие деньги в ходу? — уточнил он с любопытством, решив не расстраиваться понапрасну.
— Здесь мы обмениваемся товарами или продаём их за драгоценные металлы, — объяснил МакНейр и вынул из поясной сумки несколько маленьких слитков разного цвета. — Вот, можете посмотреть.
— Как проходит торговля? — спросила Луна.
— Покупателей много, — одобрительно кивнул Гарри, следя за происходящим. — Переводчиков достаточно?
— Продажи идут хорошо, — довольно улыбнулся МакНейр. — Нас предупредили о ценах. А переводчики нужны не всем. Ваны и асы говорят на языках, которые похожи на старые скандинавские. Я почти всё понимаю.
— Но здесь не только они, — сказал Баки, увидев синекожих гигантов с белоснежными волосами.
— Да, поэтому нам и нужны артефакты-переводчики, но это не проблема, — ответил МакНейр, пожимая могучими плечами. — Что-то случилось, мисс Лавгуд? — спросил он, заметив, что Луна смотрит на него.
— Вы счастливы, — ответила она.
— Это правда! Давно я не испытывал такого подъёма! Как будто снова стал молодым, — согласился МакНейр и добавил: — И не только я это чувствую. Все стали намного лучше после переселения. Старики полны энергии, дети не болеют. Даже ссоры прекратились. Мы все заняты делом.
— Можно мы тоже выставим что-нибудь на продажу? — спросил Гарри.
— Конечно, — ответил МакНейр и освободил треть своего прилавка, на котором лежали кинжалы и кованые украшения. — Располагайтесь здесь, а я вернусь к работе.
Луна наблюдала, как он превращал обычный металлический прут в изящный цветок, и думала о том, как непредсказуема судьба.
Бывший палач министерства оказался талантливым кузнецом. Зрители были в восторге от его работы. Он выглядел очень счастливым, хотя для этого нужно было совсем немного — просто дать ему возможность заниматься своим делом в спокойной обстановке, где его никто не будет отвлекать на борьбу с неизвестными врагами.
— Я рад, что вы нашли время присоединиться к нам, — сказал Волдеморт, подойдя к Луне.
— Неожиданно появилось свободное время, — ответила она. — Как идёт торговля?
— У нас так много заказов, что работы хватит ещё на полгода, — усмехнулся Волдеморт. — А ведь это только второй день ярмарки. Даже страшно представить, что будет к её концу.
— Добрый день, ваше темнейшество, — поприветствовал его Гарри.
— Дерзкий мальчишка, — проворчал Волдеморт, впрочем, без особого недовольства. — Кто это с вами?
— Это наши друзья. Они не волшебники, а люди со сверхспособностями, — сказала Луна.
— Они оба очень сильны. У старшего есть магические способности, — сказал Волдеморт и обернулся на чей-то зов. Затем он предложил: — Мы расположились лагерем на южной стороне ярмарки. Можете присоединиться к нам. Наш участок отмечен знаменем его высочества Локи. Вечером мы будем ужинать все вместе. Будем рады видеть вас.
— Спасибо, — с улыбкой поблагодарила Луна и вернулась к прилавку.
Питер, как опытный специалист, взял на себя основные обязанности продавца. Его напарник Баки тем временем занимался более простыми задачами: он устанавливал цены на товары, помогал в переводе и упаковывал покупки.
Покупатели с интересом рассматривали артефакты, нюхали чаи, расспрашивали о свойствах мазей и приобретали понравившиеся товары. Торговля шла оживлённо, и через несколько часов в общем кошельке компании землян оказалось множество слитков.
Решив, что они достаточно заработали, Луна предложила:
— А теперь давайте потратим деньги!
— Это же ваши товары! — возразил было Питер, но Гарри ответил ему:
— Ты — член нашей команды, так что не спорь с командиром.
птичка
Ксюша Ю
Спасибо)
Aug 27 2024 07:37
aldaul
Спасибо большое 🌞
Aug 27 2024 08:27 

1
Наталья С
Спасибо большое🥰
Aug 27 2024 10:28
Евгения Монина
Мне вообще эти маги не особо нравились... Единственное почему смотрела на них, только из-за Шерлока (Бенедикта Камбертэтча), он играл Стрэнджа. Помните как Стрэндж повёл себя с Локи в "Тор Рагнарёк". Вот тогда я подумала, что это было не совсем красиво, мягко говоря...
Aug 27 2024 11:44 




5
vrub
Я тоже хотела бы спросить по поводу "Пеоца". Может будет бонус об усыновлённом Гарри? Очень хотелось бы прочесть. Извините, что не в тему.
Aug 27 2024 14:37
Creator has disabled comments for this post.