Ассистент тёмного лорда (глава 49)
В прежней жизни Стив видел разных существ и сделал для себя вывод, что нелюди имеют особый склад мышления и очень опасны, если считают, что затронуты их интересы. Да, он был ксенофобом и не понимал, почему этот факт удивляет окружающих. Вообще-то Стив Роджерс родился и жил в те времена, когда людей не того цвета кожи считали неполноценными, что уж говорить об условно разумных особях.
Да и общение землян с инопланетянами нельзя было назвать дружественным, даже не беря в расчёт Таноса с подручными. Тот же Тор, разгромив целый американский город, спокойно свалил в Асгард, не задумавшись о какой-нибудь компенсации для пострадавших или хотя бы об устных извинениях. И это наследный принц, являющийся лицом правящей семьи! На его фоне даже действия Локи казались более приличными, ведь тот был под принуждением в начале и в наручниках с намордником в конце визита на Землю.
Поэтому Стив решил, что не станет тратить время на переговоры с теми, кто “оборзел в край”, как метко выражался Долохов. И угрожать им тоже не будет, хотя бы потому, что у нелюдей были совсем иные жизненные приоритеты и слабости, неизвестные магам. Он заранее договорился с МакНейром, который организовал транспортировку на родину пришлых обитателей хогвартских земель.
— Смотри-ка как взбеленились, — хмыкнул Антонин, левитируя очередное трепыхающееся тело в резервуар с водой, стоящий на берегу. — Хорош бесоёбить, пока я тебя на уху не пустил! — заорал он на русалку, скалящуюся зубастой пастью.
— Быстро они почувствовали себя хозяевами, — проворчал МакНейр, немного поморщившись из-за громкого визга тритонов. — Пригласишь таких в гости и не заметишь, как превратишься в приживалку в собственном доме.
— У нас есть сказка про лисичку, которая попросилась к зайчику в избушку, а потом её нагло отняла, — усмехнувшись, заметил Антонин.
— Это про лубяную и ледяную избушки? — спросил Стив, перемещая сразу троицу мелких детёнышей. Своими страшными мордами и когтистыми лапами они скорее напоминали ирландских мерроу, чем греческих русалок.
— А ты откуда знаешь? — удивлённо взглянул на него Антонин.
— Мой лучший друг жил в Союзе больше тридцати лет, — по-русски ответил Стив. — Он много рассказывал мне об этой стране. Я сам не заметил, как выучил язык и начал читать книги русских авторов в оригинале. И очень полюбил детские сказки.
— Братан! Как же я рад услышать родную речь! — обрадовался Антонин — Прости, что я без пиетета, директор Блэк, но даже не представляешь, как приятно пообщаться с кем-то понимающим не только слова, но и вложенный в них смысл!
— А как же мистер Риддл? — поинтересовался Стив. — Я слышал от сестры, что он знает русский язык.
— А-а-а… Том говорит через пень-колоду и не понимает шутки, — поморщился Долохов и запустил в озеро поисковые чары. Увидев результат, он сообщил, перейдя на английский: — Всё, в озере остались только те, кого можно выловить и сожрать.
— Кальмара не будем переселять? — уточнил МакНейр. — Он же, вроде, тоже из привезённых.
— Он не наглеет, сидит себе тихо и даже помогает в спасении утопающих, — пожал плечами Стив. — Так что пусть остаётся, хоть и магическая тварь.
— В голодный год пригодится, — ухмыльнулся Антонин. — Возврат коней тоже запланирован на сегодня?
— Да, они уже готовы к переезду, — кивнул Стив.
— Не сопротивлялись? — поинтересовался МакНейр.
— К моему удивлению, они очень обрадовались тому, что их возвращают домой, — ответил Стив. — Если честно, я до сих пор не понимаю, зачем Диппет притащил сюда этих бедняг. Они страдают от холода, ведь раньше жили на Крите в тепле и полном довольствии, охраняя вход на магические земли. А тут страшный лес, полный чудовищ, и морозная снежная зима, к которой кентавры так и не привыкли.
— Может, они потому такие мудаки, что постоянно мёрзнут? — ухмыльнулся Долохов. — А бабы у них есть?
— Есть, — кивнул Стив, перемещая резервуар со стаей русалок и тритонов на площадку с пока неактивированным порталом. — И кентаврицы, и детёныши, которые иногда погибали, становясь кормом для хищников.
— Жуть какая, — передёрнул плечами МакНейр и мотнул головой в сторону леса. — А вот и они.
Маги повернулись к табуну, который осторожно приближался к берегу озера. Несколько десятков воинов держали в плотном кольце жеребят и самок, которые везли на себе небольшие тюки с нехитрым скарбом. Вперёд выступил рослый кентавр с чёрной гривой волос. Он настороженно зыркнул на людей, а потом задержал взгляд на Стиве и гортанно спросил:
— Колдун, верно ли твоё слово?
— Да, Бэйн, я сдержу его, — спокойно заявил тот, не двигаясь с места. — Через несколько минут я активирую портал, и вы вместе со стаей русалок перенесётесь в Грецию, где вас уже ожидают представители местного министерства Магии.
— С кем был заключён договор о нашем возвращении?
— С Алкиноем Феодаракисом, — ответил МакНейр. — Мой старший брат общался с ним как представитель правительства магической Британии. И они оба гарантировали, что русалки, тритоны и кентавры с Крита, перевезённые Диппетом в Шотландию, будут возвращены в те места, откуда их забрали.
— Я помню имя этого колдуна, — произнёс Бэйн, раздувая ноздри и всхрапывая, как настоящий конь. — Мы много раз просили, чтобы Диппет отпустил нас на родину, но он не позволял нам покинуть этот страшный лес, где погибло множество наших сородичей. Холод и хищники убили слабых детёнышей, раненых жеребцов и кобылиц.
— Это неправильно, и вам здесь не место, поэтому возвращайтесь домой. — Стив указал рукой на площадку. — Занимайте места, портал заберёт вас всех за один раз.
Через несколько минут кентаврицы с детёнышами встали рядом с притихшими русалками и тритонами, настороженно следящими за всеми через прозрачное стекло аквариума. Вокруг них выстроились взрослые кентавры, охраняющие слабых членов табуна. На торсах воинов были надеты перевязи, с закреплёнными на них луками и колчанами со стрелами.
Стив убедился, что все символы, начертанные прямо на земле, засияли золотистым светом, и активировал портал. Через мгновение площадка на берегу Чёрного озера опустела, и он вздохнул немного свободней, скинув со своих плеч очередную проблему. Конечно, избавление от кентавров и русалок не было таким уж важным событием, но даже такая мелочь облегчала работу директора.
Ремонт в замке уже начался, и Стив контролировал все этапы. Для начала они с Филчем приняли и проверили товары, доставленные из магловских магазинов стройматериалов. Волшебники хоть и гордились тем, что магические вещи лучше обычных, но они просто не имели возможности поставить на поток производство той же краски, обоев или кирпичей.
Стив считал, что это и не нужно, учитывая количество волшебников, живущих на Британских островах. Не так часто кто-то из них возводил новые дома или делал капитальный ремонт. Конечно, не все знали заклинания восстановления сложнее “репаро”, но ведь существовали те же эльфы или профессиональные бригады строителей.
И нет, это были вовсе не фанонные мастера-на-все-лапы. Здешние гоблины занимались исключительно финансами и не имели доступа к личным жилищам, тайнам и родословным магов. Кто же позволит бывшим смертельным врагам прикоснуться к самому важному для всякого разумного существа — дому и семье?
Поэтому для ремонта замка попечители закупили в магловском мире краску, доски, лаки и прочие необходимые товары и доставили их в уменьшенном виде. Стив принял всё по описи и проверил каждую позицию в перечне. Филч помогал ему, дотошно изучая качество материалов, и приказывал эльфам, куда и что надо отнести.
Как Стив и обещал, первым начали косметический ремонт в башне Слизерина и управились с ним всего за три дня. Из них большую часть времени потратили на подбор цветовой гаммы и обсуждение интерьера. Заодно решили освежить и остальные общежития. Ничего особо сложного не сделали, но вид у комнат и гостиных стал намного приличней, чем был до этого.
Ремонт мебели доверили всё тем же домовым эльфам. Они перетянули ткань, добавили наполнитель и заменили пружины в диванах и креслах, покрыли лаком деревянные детали, подтянули разболтанные ножки и спинки.
— Матрасы закажу новые, эти совсем уж негодные, — решил Стив, проведя инспекцию готовых общежитий вместе с приглашёнными Малфоем и Риддлом. — В подушки с одеялами надо добавить пух и перья, или выбросить их на помойку и купить другие. Как думаете, это не слишком дорого для попечительского совета?
— Поверьте, директор Блэк, это ничтожные траты по сравнению со счетами, выставленными прежними директорами, — усмехнулся Абраксас, обходя обновлённую гостиную Слизерина. Он остановился у окна, откуда открывался прекрасный вид на Чёрное озеро, и задумчиво произнёс: — Почему наши родители не возражали против того, что нас переселили в подземелья? Неужели мой отец, который семь лет жил в этой башне, не хотел, чтобы я тоже наслаждался комфортом?
— Здесь дортуары на четыре человека, личные спальни только у старост, — заметил Стив.
— Ну и что, — пожал плечами Абраксас. — Зато тут тепло, светло и сухо. И в окна светит солнце, а не заглядывают твари из Чёрного озера.
— Не знаю, что вам ответить, лорд Малфой, — покачал головой Стив. — Если это и вредительство со стороны директора Диппета, то я не понимаю его цель.
— Чтобы слизеринцев считали кем-то… противным? — предположил Том, который обошёл общежитие и устроился в кресле перед одним из пяти каминов. — Что-то типа того, что раз слизеринцы живут в подземельях, то и сами такие же подземные чудища. Не зря же нас называли слизнями.
— А почему не крысами? — Стив заинтересовался очередной странностью Поттерианы. — Логичнее же, что в подвалах живут крысы, а не слизни.
— Чего не знаю, того не знаю, — хмыкнул Том.
— Хотя… в хогвартских подземельях живёт фамильяр Слизерина, он вряд ли даст расплодиться хоть кому-то, — задумчиво произнёс Стив.
— А это вы о ком, директор Блэк? — заинтересовался Абраксас, а потом перевёл встревоженный взгляд на побледневшего друга. — Том, что случилось? Тебе нехорошо?
— Фамильяр моего предка… — пробормотал тот, вцепившись пальцами в подлокотники кресла. — Почему я забыл о нём? Он ведь ждал меня!
— Мистер Риддл, вы хотите сказать, что знакомы с василиском Салазара Слизерина? — уточнил Стив, который теперь сомневался во всей информации, полученной из канона Поттерианы. — Насколько я знаю, сведенья о нём доступны только директорам Хогвартса и главам попечительского совета, которые не могут разглашать их из-за данной клятвы.
— Директорам… Вот оно что! — Том вперил в него совершенно дикий взгляд. — Теперь всё сходится!
— Я ничего не понимаю, — нахмурился Абраксас. — О чём вы? Какой ещё василиск?
— А вы о нём не знаете? — недоверчиво прищурился Стив. — Но я же видел одобрение главы попечительского совета на закупку трёх свиней ежемесячно для прокорма этого самого василиска. Раньше животные поступали с хогвартской фермы, но после её закрытия пришлось закупать их на стороне.
— И опять я ничего не понимаю, — озадаченно произнёс Абраксас. — Я думал, что это корм для каких-то животных, содержащихся в школьном зверинце.
— Этот зверинец был закрыт в сорок пятом году, — сообщил Стив ошарашенным магам. — Все животные проданы в частное владение, средства потрачены на ремонт лестниц.
— Которые до сих пор никого не слушаются, — процедил Том.
— Я уже связался с артефакторами, которые работают на Блэков, они обещали наладить движение до первого сентября, — заверил их Стив. — Каждая лестница имеет чёткий распорядок, помогая ученикам добраться до нужного места в кратчайшие сроки. Кроме того, они действуют как эскалаторы вверх и вниз, что значительно сокращает время в пути. Но всё равно бегать с этажа на этаж — не самая лучшая идея, поэтому я посмотрел план учебных аудиторий и решил их упорядочить.
— Это как? — удивлённо спросил Абраксас, покосившись на Тома, который задумчиво смотрел в пустой камин.
— Я решил собрать все кабинеты поближе друг к другу, — ответил Стив. — Сейчас они разбросаны по всему замку и, если честно, я не понимаю, зачем. На втором этаже центральной части находится около двадцати аудиторий и столько же на третьем, так зачем бегать туда-сюда?
— А как же зелья? — поинтересовался Абраксас.
— Скажите, лорд Малфой, как с ними связаны подземелья? — усмехнулся Стив, и сам же ответил на свой вопрос: — Никак! Зелья можно готовить хоть на чердаке, хоть на кухне, хоть в сарае, лишь бы был котёл и ингредиенты. Именно так и поступает большинство магов. Редко у кого-то есть специальное помещение под лабораторию.
— Тогда почему?! — возмутился Абраксас, но, увидев насмешливый взгляд Стива, поморщился и сам ответил на свой вопрос: — Да-да, я понял: опять догматизм британских магов.
— Антарес, мне надо с вами поговорить, — вдруг отмер Том. — Это по поводу василиска.
— Наедине? — уточнил Стив.
— Нет, Абраксас нам не помешает, у меня от него нет тайн, — заявил Том и добавил: — Как и от Тони.
— Спасибо за доверие, — хмыкнул Малфой. — А теперь поведай нам свою тайну.
— Помнишь, когда мне было шестнадцать лет, я начал пропадать где-то в одиночестве? — начал с вопроса Том и, увидев согласный кивок друга, продолжил: — Так вот, я нашёл вход в Тайную комнату Салазара Слизерина и смог в неё попасть!
— Ты идиот? — вытаращился на него Абраксас. — Только не говори, что полез туда ради… чего?
— Хотел доказать себе, что я не безродный оборванец, а потомок основателя Хогвартса, — поморщившись, ответил Том.
— Так ты же тогда уже знал, что твоя мать из Гонтов! — возмутился Абраксас.
— Я хотел доказать, — повторил Том и упрямо добавил: — И доказал, когда василиск признал во мне кровь Слизерина!
— Интересно, как он это определил? — пробормотал Стив. — Так же, как единороги чуют девственниц?