Снейп. Брок Северус Снейп-2 (глава 62)
Дом, выбранный Джеймсом, находился в городе под названием Литтл Уингинг. Неширокая улица с однотипными двухэтажными коттеджами и газонами, пересечёнными дорожками, выглядела тихой и сонной. Однако Лили заметила, как легко подрагивали занавески, из-за которых подглядывали соседи.
— Что случилось? — обеспокоенно спросил Джеймс, заметив её недовольную гримасу. — Тебе не нравится?
— Пока всё в порядке, — рассеянно ответила Лили, прикидывая, как можно обезопасить границы своего участка, чтобы на него не обращали внимания посторонние. Гостей-маглов она привечать не собиралась, а для волшебников достаточно камина, подключенного к дымолётной сети. По всему выходило, что придётся оплатить услуги специалистов из министерства Магии, которые прикрывали волшебников, живущих в магловском мире, от любопытных соседей и представителей власти.
— Нас уже ждут. — Джеймс указал взглядом на коттедж, перед которым стояла табличка с надписью “PRIVET DRIVE”. Справа от входной двери красовался номер “4” под светильником в виде уличного фонаря.
Пара среднего возраста — мужчина в костюме с твидовым клетчатым пиджаком и женщина в тёмном платье-футляре и туфлях на невысоких каблуках — вышла на улицу, чтобы встретить возможных покупателей.
— Здравствуйте, мистер и миссис Дёрсль, — произнёс Джеймс, подойдя к ним ближе и вежливо сняв шляпу.
— Мистер Поттер, доброе утро, — ответил мужчина, учтиво кивнув ему, и перевёл взгляд на Лили.
— Это мисс Эванс, — представил её Джеймс. — Именно она станет хозяйкой вашего дома, если всех всё устроит.
— Прошу, входите, — пригласил мистер Дёрсль и впустил их в небольшую прихожую. — На первом этаже кухня, гостиная и столовая, — пояснил он, открывая одинаковые белые двери со стеклянными вставками.
— А это что? — полюбопытствовала Лили.
— Чулан для хозяйственных принадлежностей. Достаточно просторный, чтобы хранить здесь всё, что нужно для ухода за домом, — подала голос миссис Дёрсль. — Муж сделал там удобные полки и крючки. Я, знаете ли, очень люблю чистоту, поэтому у меня много швабр, порошков и прочих необходимых вещей для уборки.
— Я тоже люблю порядок, — заверила её Лили, заглянув в небольшое пространство, освещённое лампочкой, свисающей на проводе со скошенного потолка.
— Наверху четыре спальни и ванная комната, — продолжил мистер Дёрсль. — Самая большая — хозяйская, чуть меньшего размера принадлежит нашему сыну, и две одинаковые по размеру гостевые.
— А почему, если не секрет, вы продаёте дом? — поинтересовался Джеймс, заглядывая в открытые двери.
— Раньше мы думали, что здесь будет жить наш сын, ведь у дочери есть собственный коттедж, доставшийся по наследству от бабушки с дедушкой. Однако после поступления в университет Вернон не горит желанием возвращаться в это тихое местечко. Ему больше нравится шумный город, где легко найти друзей. А мы решили перебраться поближе к моим родителям. Там и цены на недвижимость пониже, но и посёлок поменьше. Впрочем, для пенсионеров самое то. Тихо, рядом река и небольшой лесок. А Литтл Уингинг слишком близко к Лондону, — ответила миссис Дёрсль.
Лили кивала, слушая её неторопливую речь, и внимательно осматривала комнаты. Её всё устраивало и, главное, дом был похож на родительский в Коукворте, поэтому не было ощущения чуждости или неудобства. Ей казалось, что она уже не раз бывала здесь и отлично знала эти стены, гладкие деревянные полы и даже запах лимонного воска и ванилина, витающий в воздухе.
Из окон спален открывался вид на улицу и небольшой внутренний дворик с площадкой, где стояли несколько стульев вокруг стола. Высокая ухоженная живая изгородь, кусты роз и старые деревья создавали иллюзию уединения. Гараж справа служил заграждением от любопытных взглядов, а слева ту же роль выполняла глухая стена соседнего дома, к ним можно было привязать защитные чары.
— Ну как тебе, дорогая? — заботливо спросил Джеймс, вызвав умилённые улыбки четы Дёрслей. — Понравился дом?
— Здесь довольно приятно, но дело в цене… — приняла смущённый вид Лили.
— Не переживай об этом, доверь денежные вопросы мне, — мягко улыбнулся Джеймс и обратился к хозяевам: — Поговорим о стоимости и прочем?
— Мистер Поттер, давайте выпьем по стаканчику шерри, а дамы могут ещё раз осмотреть дом и поговорить о женских секретах, — предложил мистер Дёрсль.
— Расскажете мне о растениях? — попросила Лили, когда мужчины спустились на первый этаж, чем мгновенно завоевала расположение миссис Дёрсль.
— Конечно, пойдёмте во двор, я всё вам покажу. Некоторые кусты роз добирались к нам аж через полстраны, но они того стоили, поверьте.
Спустя полчаса у Лили даже немного закружилась голова от обилия информации о разных сортах цветов, о том, как обильно плодоносит яблоня; насколько крупные сливы родятся на старом дереве, и как завидуют соседи прекрасной клумбе у входной двери, фотографию которой даже напечатали в местной газете "Уингинг Таймс", в разделе "Лучшие домовладения города".
— Мы с вами можем переписываться, — щебетала миссис Дёрсль. — Я пришлю вам наш новый адрес, будем обмениваться фотографиями любимых растений. Если честно, я отношусь к ним как к собственным детишкам и поэтому сразу сказала мужу, что нового владельца одобрю, только если он ответственный садовод. Но вы, милочка, сразу показали, что вам можно доверять в этом вопросе.
Тихонько продвигаясь к дому, Лили мечтала только о том, чтобы эта неугомонная дама наконец замолчала. Конечно, она не собиралась с ней переписываться или обмениваться рецептами и фотографиями. Вот ещё, много чести общаться с какой-то малознакомой пенсионеркой из глубокой провинции! К её огромной радости, в этот момент задняя дверь открылась, и на пороге появились улыбающиеся мужчины. Они пожали другу другу руки и раскланялись, прежде чем обратить внимание на дам. Те с виду были довольны проведённым вместе временем, так что никаких проблем не намечалось.
Ещё немного побеседовав о том о сём, Лили первой покинула свой будущий дом, попрощавшись с Дёрслями, и медленно побрела в сторону железнодорожной станции, поглядывая по сторонам. Литтл Уингинг был довольно крупным городом, поэтому здесь не было недостатка в магазинах, кафе и прочих торгово-развлекательных заведениях. Это было очень удобно, потому что жизнь в магическом мире была намного дороже, чем в магловском, где те же продукты надо было покупать за галеоны.
К тому же в волшебных лавках не бывало распродаж бросового товара или специальной категории “для бедных”. Конечно, можно было найти что-то дешёвое в нищих районах вроде Лютного, но туда было рискованно ходить одной. Волшебники вовсе не были добрыми, напротив, считали обыденным обмануть дурака или провернуть сделку в свою пользу. Так что с ними надо было держаться настороже, чтобы в один непрекрасный день не оказаться обвешанной долгами и клятвами или не стать жертвой на чужом алтаре.
Джеймс догнал Лили в конце улицы и, торопливо поправляя пальто, недовольно спросил:
— Почему ты меня не подождала?
— А должна была? — резковато ответила та, не чувствуя вины перед ним. В конце концов, их связывала только сделка, и не оставалось никакой надежды на совместное счастливое будущее. Слишком легко были разорваны их прежние отношения и растоптано доверие, основанное с её стороны на наивной вере в волшебство.
— Мы пришли вместе, я представил тебя своей невестой, — смягчил тон Джеймс. — Мистер и миссис Дёрсли были удивлены твоим поведением.
— Это твои проблемы, — грубовато отрезала Лили и, резко остановившись, взглянула на него в упор. — Не надо притворяться, что ты любишь меня или заботишься о моих чувствах. В конце концов, мы сейчас вместе только ради взаимовыгодной сделки.
— Ты называешь сделкой нашего будущего ребёнка? — прищурился Джеймс. — Не боишься сплетен, когда люди узнают, что ты отдала его мне? Как ни крути, а сплетни разойдутся. Многим известна наша история.
— Не поздно ли ты начал переживать о моей репутации? Благодаря тебе, я уже стала посмешищем, так что оставь свои фальшивые сожаления при себе!
Лили быстро пошла вперёд и, добравшись до укромного уголка между антикварным магазином и заброшенным старым домом, трансгрессировала к воротам Хогвартса. Здесь, в магической части Шотландии, было холоднее, чем близ магловского Лондона. Ветер рвал полы пальто, трансфигурированного из мантии, и пробирал до озноба.
Замок сиял огнями, но его вид больше не вызывал ощущение эйфории, как прежде, в школьные годы. Лили вздохнула и активировала вызов привратника. Теперь эту роль играл кто-то из дежурных охранников, а не завхоз. Вскоре к воротам подошёл высокий мужчина в тёплой одежде и меховой шапке.
— Добрый день, мисс Эванс, — поздоровался он, проведя проверку личности.
— Добрый, — ответила Лили и, зябко поёжившись, пошла по аллее к донжону. Охранник двинулся следом, возвышаясь над ней на целую голову. — Вы же мистер Картер?
— Можете звать меня Уиллом, мисс Эванс, у нас не такая большая разница в возрасте. Я выпустился из Хогвартса раньше, но помню вас.
— Вы же с Хаффлпаффа? На год… два старше?
— Так точно, на год, — кивнул Картер. — Хорошо погуляли?
— Да я по делам отлучалась, — ответила Лили, покосившись на него и отметив отсутствие фамильяра. Она оставила своего в спальне, чтобы не таскать в маггловский мир, а вот у этого охранника…
— У меня исчез партнёр, — вдруг сообщил Картер, словно догадавшись о причине её интереса. — Неудачный ритуал.
— Простите.
— Да вы-то тут при чём? Так получилось. Магия наказала не только меня, но и моих родителей за то, что они хотели пойти против её выбора, а я почти не сопротивлялся.
— Простите, — снова извинилась Лили, нелогично позавидовав ему. Если бы у неё не было фамильяра, то отношения с Джеймсом никогда бы не начались. Возможно, сейчас она была бы замужем за Северусом и наслаждалась жизнью с человеком, который искренне её любит и ценит. Невольно вспомнилось, как уверенно ходили по школе “слизеринские гады”, а перед ними расступались все остальные ученики, несмотря на положение и знатность семей. Два наследника богатых родов, три вторых сына и Принц-полукровка — против такой компании не решались выступить даже самые заносчивые снобы.
Попрощавшись у двери с Картером, Лили направилась в сторону лестниц, радуясь, что в выходной день в замке было почти пусто. Дети, имеющие разрешения на прогулки, пока находились в Хогсмиде, взрослые, не занятые на дежурствах, тоже развлекались. Не встретив ни одного человека, она добралась до своей комнаты и, скинув одежду и обувь, улеглась на кровать, где свернулся клубочком её фамильяр. Ощущения были странные. Вроде и добилась своего, а радости от этого совсем не чувствовалось…
***
Джеймс, оставшись один, недовольно поморщился и переместился домой, где его ожидали родители. Переодевшись в своих покоях, он спустился в гостиную и, поцеловав в щёку Юфимию, устроился в кресле.
— Итак, она наконец успокоилась? — поинтересовался Флимонт, отложив в сторону газету. — Принцесса удовлетворена дворцом?
— Кажется, да, — ответил Джеймс, с благодарной улыбкой приняв из рук матери чашку с горячим чаем. Его фамильяр, до этого лениво дремлющий у камина, потянулся и, приоткрыв один зелёный глаз, взглянул на него, недовольно мяукнув. — Я договорился с хозяином дома, что сделку проведём на днях.
— И во сколько он обойдётся? — уточнила Юфимия.
— Всё вместе с мебелью и оформлением — меньше трёх тысяч галеонов, — усмехнулся Джеймс.
— Дешёвка! — фыркнула Юфимия, и неизвестно к кому или чему относилось это обращение. — Нам же лучше.
— А как насчёт оплаты услуги вынашивающей? — взглянул на неё Джеймс. — Не слишком ли? Может, нам поторговаться с Лили?
— Мы Поттеры, а не какие-то там нищие из Лютного, — презрительно произнёс Флимонт. — Девчонка назвала среднюю цену, так что оставь, пока она снова не взбрыкнула. Мы и так на виду, поэтому можем только уговаривать эту полумаглу.
— Лили сказала, что контракт будет составлен Флитвиком. Она попросила его об этой услуге, — сообщил Джеймс.
— Не страшно, — отмахнулся Флимонт, принявшись набивать трубку. — В любом случае воспитывать твоего сына будем мы. Неизвестно чему его может научить эта невежественная грязнокровка. Того гляди, вырастит маглёныша, который и люмос зажечь не сумеет к первому курсу.
Джеймс только кивнул, зная, что со своей стороны сделал всё возможное, чтобы у их семьи появился магически сильный наследник, остальные проблемы были не его заботой. Сам он, испытав за короткое время столько потрясений из-за разрыва связей сначала с Лили, а потом и с Меропой, не ощущал никакого трепета при мысли о будущем ребёнке.
Родители хотели получить внука, их мечта исполнится, что ещё надо, чтобы его наконец оставили в покое? И так словно кто-то сглазил некогда счастливого баловня судьбы. У него не осталось ни хорошего настроения, ни желания чем-то заниматься, остались только скука и зависть к тем, кому повезло в жизни больше, чем ему.