Андрей Оплетаев

Андрей Оплетаев 

Музыкант, писатель. Останавливаться некуда.

381subscribers

410posts

goals1
0 of 1 000 paid subscribers
когда наберу 300 — придумаю новое задание

KOMPЯOMДT

DenDerty анонсировал выход совместной с hehehe песни постом про то, что ненавидит англоязычные названия всего, что сделано в России для России. Не могу оценить какой заряд сарказма, троллинга и байтинга заложил Денис в это сообщение, но в целом выглядит как минимум двойная порция. Замечательно.
Захотелось перепроверить собственное к этому отношение. В целом я не припомню какой-то строгости на этот счёт. Англоязычные тексты, написанные в России для России меня точно смущали, я откровенно не понимал этого решения. Но англоязычные названия групп не вызывали похожего отторжения. Точно помню, что Фео одно время не упускал шанса заострить на этом, но ему, окружённому Stigmata’ми, Amatory и Jane Air’ами сам Бог велел. Правда, у него этот период длился на удивление недолго, видимо, кто-то вовремя шепнул ему, что “патриарх” и “Кирилл” — тоже заимствованные слова. Ну и надо было как-то дружить с группой Sakura. Потом ещё этот FeoDoq... короче, нерабочая тема оказалась.
Зато я хорошо помню, как мне понравилось, когда группы начали писать свои английские названия кириллицей. Это был довольно неочевидный и очень красивый ход. Вовсе не потому что ВОТ ТЕПЕРЬ ПАНАШЕМУ! Мне нравился внезапный контраст и то, как мозг с удовольствием хватал эту лёгкую приятную головоломку. Даже чисто визуально это выглядело классным решением. Джарс. Вау. Каждый раз, когда кто-то так делал, у меня возникало это тихое внутреннее вау.
Было у этого и очарование реверса: к написанию русских слов латиницей нас давно приучили vodka, matryoshka, perestroyka, заменившие нам Ленина, партию и комсомол. В какой-то момент возникла мода на английские названия, но это не вызвало никакого внутреннего сопротивления. А вот этот обратный переворот показался мне классным, потому что включал непривычный механизм распознавания и показывал что-то новое.
Но что действительно меня раздражает, так это вставка букв латиницы в русские названия. Все эти Rеволюции, Vикинги и прочая Sрань меня всегда выбешивала за секунду. Оригинальным мне это могло казаться, может быть, на старте этой моды, но я тогда был утёнком, поэтому не считается.
Однако, раздражает или нет — это дело отношения. Сама же природа всех этих явлений понятна и нисколько не ужасна: воссоздавая заимствованную музыку мы смотрим туда, берём оттуда, и это правильно, потому что это естественный вектор. Нет смысла придумывать рок-н-ролл или техно, и делать вид, что ты первый это сделал. Коротко — этим рулит любовь к firme, с ударением на последний слог. Но вот что не встраивается в эту модель, так это то, как заимствуют кириллицу западные музыканты.
Французский дуэт KOMPROMAT выпустил альбом PLДYING/PRДYING. Я увидел новость об этом в превьюшке телеграм-канала, и сначала автоматически поморщился, потому что не знал, что это за группа, но тут же одёрнул себя, слишком уж тонкая игра смыслов, да и сама модель заимствования символа не русская — мы занимаемся транскрипцией, подменяя Ф фирменной F; они же берут кириллические символы по принципу визуальной схожести, заменяя A на Д или Л, что для них вполне естественно. Это вообще любопытное упражнение, пытаться представить, каким адом является кириллица для пользователей латиницы.
А, но без перекладины — это L. 
Ь вообще не имеет звука, это смягчающий знак, но иногда не смягчающий, а разделяющий.
Ъ имеет обратное значение, но может и разделять тоже.
Да, кстати, — Ж. Это просто симметрично развёрнутая К с жужжащим звучанием.
С другой стороны, да, мы тоже в детстве, знакомясь с латиницей, диву давались, что N это развёрнутая И, а P это не Р, а П. А иностранцы смотрят на П и думают: “Они что, просто нарисовали дверь?”.
С одной существенной разницей: для нас латиница — фирмА и ключ к глобальному миру, для них кириллица — что-то необычное, экзотика, без которой они проживут преспокойно, потому что она имеет для них чисто визуальный прикол, типа иероглифов или арабской вязи.
Ещё важный нюанс: если мы внедряем S в название, для нас это означает смену раскладки клавиатуры. Если они внедряют Щ в своё название, то это означает почти бессилие, потому что у них нет другой раскладки, и воспроизведение символа возможно только через ctrl C/ctrl V. В нашем случае все поймут, что S это С, в их случае возможна только визуальная параллель, вроде Я это развёрнутая R. Никакого Ya этот символ в себе для них не содержит, а про Щ лучше не думать вовсе.
Тем интереснее обращение иностранцев к латинице. Для меня это всегда символизирует акцент на уровне ебанутости и искусственное завышение порога входа. Кроме того, для них это инструмент шага в неизвестное, непрописанное в голове готовыми схемами — вспомним группы с названиями русских городов, Murmansk или Kursk, например. Чем не ход для приобретения короткого, но точно никем не занятого названия?
У KOMPROMAT ко всем этим механикам плюсуется игра на звучании Д — это не только похожий на А символ, но и D, что сводит словесную пару Игра/Молитва к общему знаменателю умирания, предсмертности — Dying. А это уже разъёб.
У меня есть подозрение, что я слышал этот KOMPROMAT когда-то, но нет никаких маркеров в голове. За счёт этого типографического выебона я зацепился за них вниманием, и теперь буду с особенным вниманием слушать. Псевдоним одного из участников — Vitalic —  тоже пусть не вводит в заблуждение, там никаких русских корней, там скорее всего созвучие с витальностью, то есть — жизненной важностью. Виталик Дайинг — пиздец же. Звучит абсолютно уёбищно с одного берега и совершенно грандиозно с другого.
#смузломповезло
А вот это интересно. Написание, через визуальное сходство. Как способ зацепить внимание, круче обычных транскрипций, это уж точно.
Повторите еще раз: «Эс как доллар?».
Go up