Ведьма #существа
Ведьма - уродливое магическое существо человеческого происхождения.
Внешний вид. Главной отличительной особенностью ведьм от волшебниц является зеленоватый цвет кожи и наличие большого количества бородавок.
Особенности. Ведьмы склонны к каннибализму (жертвами являются дети волшебников и маглов). Они пользуются различного рода темными заклинаниями, зельями и чарами. Так, с помощью различных зелий даже старая ведьма может выглядеть как молодая красивая девушка.
Взаимодействие с магическим сообществом. Хоть ведьмы ничем не отличаются от волшебников с точки зрения анатомии, Министерство магии присудило им статус “существ”, за их пищевые наклонности (каннибализм). Присвоение этого статуса ведьмам послужило бурю недовольства со стороны кентавров и русалок, которые призвали магическое сообщество больше не считать их существами. Существует ряд документов и служб, контролирующих ведьм.
От автора.
Пост про ведьм завершает серию про существ вселенной Гарри Поттера, и это было выбрано не случайно. Ведь именно с ними связано самое большое количество непонимания и косяков со стороны официальных переводчиков оригинальной версии на русский язык. Это объяснимо, мало кто из нас, вообще, задумывался в чем отличие ведьмы от волшебницы, для нас это синонимы.
В оригинале же, волшебницы - witch, ведьма - hag. Вроде, это должны быть синонимы и в английском языке, но hag изначально описывает старую непривлекательную женщину с неприятным и злым характером, witch - тоже имеет неприятные черты характера, но лишь за использование магии и колдовства, при это нет упоминания про ее внешность и конкретный возраст (может быть молодой или старой).
Переводчики же РОСМЭНа разошлись по полной, перевод слова hag от книги к книге менялся, то это леший, то каргунья, то, вообще, вурдалак. Можно даже не упоминать про то, что в книге на русском языке, волшебниц очень часто называют ведьмами.
В целом, это не повлияло на общее понимание вселенной Гарри Поттера, но является одной из самых главных ошибок переводчиков.
