Чайка по имени Джонатан Ливингстон
Повесть-притчу американского писателя Ричарда Баха можно смело назвать культовой.
Впервые опубликованная в 1970 году под названием "История о чайке по имени Джонатан Ливингстон" (англ. Jonathan Livingston Seagull — a story) она за 38 недель стала бестселлером. Первый русский перевод был опубликован в 1974 году в журнале "Иностранная литература".
Я очень давно хотела попробовать себя в создании аудиокниг. Идея была в том, чтобы использовать мои электронные треки в качестве музыкального сопровождения к тексту.
У меня не было в планах начать именно с этой книги – она просто пришла мне на ум, когда я решила сесть и попробовать записать хоть что-нибудь, потому что уж очень долго откладывала эту затею.
Но, начав запись, я уже не могла остановиться...
Я выбрала перевод Юни Родман. Я читала и сразу же записывала свой голос (ведь это должна была быть лишь проба пера). А поскольку до этого я читала её лет 20 назад, читала я как будто впервые... Мне кажется, это очень сильно повлияло на результат.
С музыкальным сопровождением получилось как-то волшебно... Я не могу иначе выразиться. Я использовала свои треки, написанные год и два года назад, но они как будто только и ждали того, чтобы стать сопровождением этого текста... Как будто я писала их специально для этой повести. И для меня это чистая магия!
Итак, с волнением представляю вам первую часть повести-притчи "Чайка по имени Джонатан Ливингстон" (автор Ричард Бах, переводчик Юни Родман) с моим музыкальным сопровождением.
Использованные треки: "Whail tail", "Śavāsana", "Wanderlust', "Coming back".
Natalia Karpenko
Чайка Джонатан Ливингстон (автор Ричард Бах, перевод Юни Родман, голос и музыка Наталья Карпенко).wa
0:00
31:02