Объявление переводчиков
Сегодня мы выпустили уже 770 главу из 773. Уже на следующей неделе мы полностью закончим с основной историей. Однако помимо переведённых 33 томов по ВКЧ есть довольно много других материалов. В первую очередь, конечно, вспоминается спин-офф Ханнелоры — история от лица кандидата в аубы Дункельфельгера о событиях, происходящих после основной истории. Мия Кадзуки активно выпускает новые главы веб-версии и меньше, чем через 24 часа выйдет печатная версия на японском. Неизвестно, когда именно спин-офф Ханнелоры лицензируют на английском, но это точно произойдёт. После этого мы тут же возьмёмся за перевод его на русский, отложив прочие дела.
Ожидая же, мы планируем заняться переводом чего-нибудь ещё. И именно вам, нашим читателем, я предлагаю помочь нам определиться, что именно лучше переводить. В следующем посте будет опрос, в котором вы сможете проголосовать за один или несколько предпочтительных вариантов. Для поддержавших нас более чем на 100 рублей, будут доступны дополнительные опросы, где голоса будут чуть значимее (вы можете голосовать во всех опросах, к которым у вас есть доступ). Помимо этого любой может просто задонатить в поддержку предпочтительного варианта.
Опрос проводится для определения ваших предпочтений, и вероятнее всего мы возьмёмся за перевод варианта, который вы больше всего поддержите, но в зависимости от ситуации мы можем взяться одновременно и за несколько вещей. Некоторые варианты также очевидно не займут у нас много времени и после них мы перейдём к следующим опциям.
Варианты:
1. Абсолютно все оставшиеся побочные истории.
Непереведённых осталось не так много, так что надолго они нас не займут, но в любом случае хотелось бы знать, насколько вам это будет интересно. Большая часть побочек относится к 1-4 частям. Независимо от поддержки этого пункта мы в любом случае выпустим немногочисленные оставшиеся побочки к 5 части.
2. Веб-новелла спин-оффа Ханнелоры.
У веб-новеллы есть фанатский перевод на английский. Он хуже качеством, но вполне подходит для перевода. При желании мы можем сразу приступить к переводу веб-новеллы, просто вставив туда иллюстрации из печатной версии. Потом, когда выйдет перевод печатной версии, мы отдельно выпустим доп. материалы оттуда: пролог, эпилог и добавленные побочные истории.
Этот пункт сильно зависит от сроков лицензирования спин-оффа Ханнелоры. Если нам станет известно, что уже через месяц или около того начнёт выходить печатная версия на английском, мы естественно не будем переводить веб-новеллу.
Также хочу отметить, что в первый том печатной версии Ханнелоры в любом случае войдёт не вся веб-новелла, так что после перевода печатной версии мы вероятнее всего в любом случае обратимся к вебке (хотя всё естественно зависит от темпа выхода новых томов печатной версии на японском и английском, возможно, и в этом не будет смысла).
3. Ответы на вопросы.
Кадзуки ответила на дикое количество вопросов в 8 фанбуках и у себя на сайте. Пока перевод на английский есть только у ответов, относящихся к более ранним частям, но со временем перевод дойдёт и до 8 фанбука.
Пример ответов на вопросы: https://ranobelib.me/ru/113517--tan-henshu/read/v3/c3
4. Манга по 4 части.
Текущий перевод заброшен и отстаёт на 2 тома.
Это новая для нас сфера и нам, возможно, потребуется найти клинера, но мы вполне можем заняться её переводом. Здесь также нет анлейта, так что ориентироваться придётся на перевод ранобэ, что несколько замедлит нас, но, к счастью, сюжетно манга и ранобэ ничуть не отличаются.
5. Манга по 3 части.
Аналогично 4 части. Разве что есть фанатский анлейт для пары глав, но он в любом случае сравнительно скоро закончится. Постепенно выходит также официальный анлейт, но онгоинг он догонит ещё не скоро.
6. Манга по 2 части.
Русский перевод очень сильно отстаёт от онгоинга. Здесь есть как фанатский, так и официальный анлейт, так что переводить будет заметно легче, чем мангу по 3 и 4 частям.
7. Субтитры Drama CD.
По Власти Книжного Червя есть аудиопостановки и энтузиасты сделали к ним английские субтитры. Если вам интересно, в принципе мы можем их перевести.
(Можно посмотреть что это такое, скачав английские субтитры с nyaa.si).
8. Какой-то новый тайтл
Можете предложить что-нибудь в комментариях. У произведения должен быть достаточно хороший перевод на английский.
Путешествие Элейны - там глава раз в месяц, перевод на середине. Считай, что перевод сдох.
Всеведующий читатель - там нормальный, не машинный перевод только только начался, можно попробовать конкурировать
https://ranobelib.me/ru/book/26690--omniscient-readers-viewpoint-novel