Метафизика северного мышления (Maelinhon)
Мир вам. Давно не устраивали лонгриды и легкое чтиво просто для души, давайте отойдём от серьезных тем.
Сразу хочу предупредить: текст ниже — это не что-то, в чём я хорошо разбираюсь (я скромный филолог), скорее что-то интересное, что я нашла и мне хочется этим поделиться, скомпилировав свои разрозненные заметки в единый, связный текст. Поэтому носители языков могут в меня кидать тапочками — я это смиренно приму Короче, штуки, изложенные ниже, найдены в словарях и различных текстах. И я прекрасно понимаю, что часть этой лексики может употребляться в повседневной речи и в гораздо менее поэтическом смысле.
Однако меня очень давно заинтересовал этот вопрос, и я, как говорится, его думаю. Как назвать вещи, которые ты ощущаешь, но у тебя нет слова для них?
Суть в чём. Мы привыкли жить в смысловом поле одного–двух языков. Ну трёх–четырёх — тоже бывает, хоть и реже. И вот этот ментальный конструкт задаёт очень жёсткие рамки того, как мы вообще думаем, как смотрим на объекты, какими терминами их называем. Большинство языков людей можно описать как «объекты совершают действия»: я сижу, ты ходишь, он нарисовал картинку — это обычные конструкции, мы их слышим каждый день. Причём куда бы вы ни поехали, на любом расстоянии, эти фразы будут примерно одинаковыми по своей конструкции: японцы или какие-нибудь сенегальцы тоже описывают окружающий мир глаголами, существительными и их связками. От этого (с одной стороны) изучать другой язык становится не настолько уж сложно: люди везде одинаковые, базовые вещи у них неизменные.
С другой стороны, иногда натыкаешься на концепты, которые невозможно не то что перевести одним словом… Есть слова, которые поднимают целые пласты неведомой тебе реальности. То есть люди в той местности придумали нечто такое, что ты вроде бы понимаешь, но никак не можешь это перевести и уложить в своей голове А отсутствие подходящего слова в родных языках ощущается как странный, раздражающий зуд в мозгах. Да, это мыслеформа в чистом виде.
Я как-то читала крипи-тред Reddit, и наткнулась на сообщение, где один финн рассказывал о слове Etiäinen в своём языке. Он описал им опыт другого участника, из США, когда тот видел своих родителей или девушку дома, но домой они приходили спустя минут 20. Я буквально застыла от восторга, услышав этот концепт. Это же чистая, народная, древняя и глубочайшая метафизика! Которую, увы, большинство европейских языков утратили вместе с приходом монотеизмов. Например в испанском языке таких слов вообще практически нет, если они и были, то давно вытерты. В древнеанглийском (да и вообще в германском пласте) были точечно, например, офигенное слово Wyrd. По сути, это линии вероятности, но одним ёмким термином — «вместо тысячи слов». Ткань бытия, которая плетётся из кучи событий, поступков, действий и бездействий, поворотов и точек.