Калика пурана. 21 глава "Чандра избавляется от проклятия Дакши". Перевод с санскрита А.Игнатьева
🕉 «Калика пурана», перевод с санскрита А.Игнатьева. 21 глава «Избавление Чандры от проклятия Дакши»
Текст читает Алина Мешулина.
Хронометраж: 23:00 мин..
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
ИЗБАВЛЕНИЕ ЧАНДРЫ ОТ ПРОКЛЯТИЯ ДАКШИ
Брахма сказал:
Ступайте о сонмы богов, в обитель Дакши
И умилостивите [его] ради Чандры, так чтобы тот стал полным. (1)
После того как Чандра станет полным, весь мир в благоденствии пребудет,
Для вас наступит мир, и целебные травы будут расти. (2)
Маркандея сказал:
Услышав слова Брахмы, боги, предводительствуемые Шакрой,
Отправились с радостными сердцами в дом Дакши. (3)
В соответствии с предписаниями подойдя, все боги, лучшему из мудрецов,
Владыке созданий поклонившись, молвили мягким голосом. (4)
Боги сказали:
Смилуйся, о брахман, над нами, гибнущими, многострадальными,
Спаси нас и вытащи из океана скорби, о премудрый. (5)
Та творческая сила Высочайшего Духа, известная как Брахма,
Частью ее ты являешься, высший свет в образе брахмана, поклонение да будет тебе. (6)
Благодаря тому, что ты защищаешь все миры и существа,
Дакшей, владыкой сказаний, зовешься ты, владыка йоги, перед тобой мы склоняемся. (7)
Способному [оберечь] все миры, способному [поддержать] всех здравствующих,
Дакше ради собственного блага мы поклоняемся тебе, великому духом. (8)
Тому, которого созерцают постоянно йоги, обуздавшие чувства,
Сути всех сутей, Дакше, высочайшему духу. (9)
Непоколебимому в состоянии йогина, главному их тех, кто перенаправился на ту сторону,
Не имеющему ни начала и конца ему всегда поклонение, поклонение. (10)
Выслушав слова наслаждающихся [принесенными] жертвами, Дакша
Ответил с благосклонным лицом, обращаясь прежде всего к Шаре. (11)
Дакша сказал:
Отчего, о Шакра, мощнодланный, вас горе постигло,
Назови причину его, о Господь, ее я желаю услышать. (12)
И что я должен сделать для того чтобы от страдания вас избавить
То если я могу, то свершу на благо [выше]. (13)
Маркандея сказал:
Выслушав слова сына Брахмы, великого духом,
Молвили Вакпати, Шакра и Витихотра тому мудрецу. (14)
Они сказали:
Чахнуть стал Повелитель ночи, и от этого гибнут
Все правы, о лучший из дваждырожденных, жертвоприношений. (15)
С прекращением жертвоприношений, все существа терзаемы страхом перед голодом,
Во время засухи великое страдание испытывая, некоторые [из них] гибнут. (16)
Истощение Повелителя ночи, которое из-за твоего гнева началось,
Всем мирам, о брахман, погибелью угрожает. (17)
Нет никого в трех мирах, кто бы не был взволнован
Или смущен этим, о Индра брахманов, [включая] неподвижных и летающих. (18)
Не приносятся жертвы, не вершат подвижничество аскеты,
Страдающие от голода, несчастные, истощенные существа терзаемы страхом. (19)
Во то время как происходит такое бедствие, о Индра брахманов, пока нас из Расаталы
Восставшие дайтьи мучить не стали, спаси [нас]. (20)
Будь милосерден, о Дакша, и Чандру наполни силою подвижничества.
Как станет полон Чандра вся вселенная в благоденствии пребудет. (21)
Маркандея сказал:
Выслушав их слова, сын Владыки созданий
Отвечал тому множеству богов, вынимая из сердца шип. (22)
Дакша сказал:
Те мои слова в отношении Повелителя ночи, что вызвали проклятие,
Никоим способом я взять обратно не могу. (23)
Но отыщите средство, благодаря которому мои слова не оказались лживыми
И Чандра также стал возрастать. (24)
Для этого существует средство: в течение [первой] половины месяца пусть полнеет Чандра.
А в течение [другой] половины пусть худеет и также должен он одинаково обходится с женами. (25)
Маркандея сказал:
Выслушав его слова и умилостивив владыку созданий,
Все боги направились туда, где находился Чандра. (26)
После того как мудрец Дакша произнес эти слова, о дваждырожденные,
Взяв Чандру, сопровождаемого женами,
В обитель Брахмы отправились первые средь богов, ликуя. (27)
Явившись туда, великие участью, как было сказано Дакшей,
То все передали Брахме, величайшему духу. (28)
Брахма, выслушав слова Дакши, переданные богами,
Вместе с ними пошел на великую гору Чандрабхага. (29)
Придя туда, лучший из богов, желая блага существам,
Велел Яснолучистому искупаться в озере Брихаллохита. (30)
Прежде обладающий знанием о прошлом, настоящем и будущем, Прародитель,
Наставник мира создал это полноводное озеро. (31)
Искупавшеемя в нем существо исцеляется от недугов
И обретает долголетие – в [озере] Брихаллохита. (32)
Когда Чандра омылся в нем, то тотчас же из его тела недуг
Раджа-якшма изошел, и он обрел прежний облик, подобающий ему. (33)
Выйдя, раджа-якшма Брахме, повелителю мира,
Сказал: «Смиренно склоняюсь я, что делать мне, куда идти? (34)
Местопребывание, супругу и обязанность мою постоянную, о владыка мира,
Ты укажи, достойные меня, ибо ты миров творец». (35)
Маркандея сказал:
Тогда Брахма, видя его чрезмерно наполненного происходящей из тела Инду
Амритой и также исхудавшего Повелителя ночи, (36)
Своими руками схватил его на горе, и, сдавив,
Заставил выпечь амриту из тела раджа-якшмы. (37)
Амриту, что вытекла, тогда в воды
Молочного океана бросил посередине тайным образом Миродержец. (38)
То, что прежде было истощенными частями Инду, состоящими из амриты,
Прах того по частям взял он из Молочного океана. (39)
Только лишь одна часть осталась [у Сомы] из-за соприкосновения с раджа-якшмой,
Прочие же пятнадцать истощенных частей, состоящих из амриты, (40)
Те, находившиеся в утробе раджа-якшмы, обратились в прах при выдавливании.
Из лунного света и нектара состоит Повелителя частей. (41)
Тело, и оно, троякое, находилось в утробе раджа-якшмы. (42)
Блеск обратился в пыль, лунный свет растворился в раджа-якшме,
Нектар же растворился и остался в утробе недуга. (43)
Когда Брахма заставил вытечь нектар из якшмы,
Тогда блеск, лунный свет и нектар все изошли из него прочь. (44)
Все тог Творец бросил в Молочный океан
И удалился быстро прочь, оставив богов на горе. (45)
Затем он очистил водою амриту, пыль от частей
И лунный свет и, взяв эти три [субстанции], вернулся на гору. (46)
Придя от Молочного океана на гору Чандрабхага, Творец
Пред богами поместил пыль от частей, нектар и лунный свет. (47)
Разместив эти три [субстанции], Брахма, пребывая средь богов,
Молвил раджа-якшме, указывая ему на место пребывание и прочее. (48)
Брахма сказал:
Кто постоянно, день и ночь и в промежутки между ними женщинами увлеченный,
В любовную связь вступает, в том, раджа-якшма, ты будешь обитать. (49)
В того, кто страдая простудой, астмой, кашлем и выделением слизи, совершает соитие,
Ты и будешь входить всегда. (50)
Дочь Смерти, зовущаяся Кришна и равная тебе по качествам,
Пусть будет твоей женою и всегда будет следовать за тобою. (51)
Измождение твоя обязанность, ее и исполняй.
Тотчас же уходи, куда хочешь, от Чандры же отвратись! (52)
Маркандея сказал:
Таким образом отпущенный творцом, великий недуг раджа-якшма
Исчез на глазах у богов. (53)
После того как великий недуг исчез, Брахма, прародитель мира,
Сделал Чандру полным, добавив пятнадцать частей. (54)
Самосущий благодаря омытому в Молочном океане нектару,
Благодаря лунному свету и пыли от частей вернул Месяцу его прежний облик. (55)
Когда заблистал как прежде исполненный шестнадцати частей
Чандра, тогда все боги возликовали, увидев его. (56)
После этого полный Чандра, припав к ногам Прародителя,
Молвил следующее, в собрании богов, будучи не очень радостен. (57)
Сома сказал:
Нет легкости в теле моем, как прежде, о Брахма,
Ни мощи, ни силы, и ноют суставы в теле. (58)
Не в силах я легко делать то, что делал раньше,
А как же я смогу постоянно пребывать в бездеятельности. (59)
Брахма сказал:
Оттого то ты был поглощен якшмой, о Сома, суставы в теле твоем
Пришли в расстройство и не восстановили. (60)
Прах тела твоего был извлечен мною
Вместе с амритой и лунным блеском из тела раджа-якшмы. (61)
Оттого что мелкие частицы остались в воде после процесса очищения праха,
Лунного света и нектара, ты лишился их. (62)
Поэтому суставы в теле твоем, о царь, болят сейчас,
Я же дам тебе средство, дабы ты не испытывал страданий. (63)
На жертвоприношении сначала полагается рисовый пирог Праджапати,
Затем Индре и после него – Агни. (64)
Установлено мною, что следующая доля [принадлежит] тебе.
Насыщаясь той долей, подносимой на жертвоприношениях постоянно,
Ты обретешь прежние силу и мощь. (65)
Частицы твоей амриты, что в водах Молочного океана пребывают,
Прах тела и частицы тела, (66)
Все то благодаря соприкосновению с твоим светом каждый день, о Месяц,
Будет возрастать, пребывающее в утробе океана Кширода. (67)
В [манв]антару Сворочиши, во вторую [Сатья-югу] из части Шанкары
Родится брахман Дурвасас, неистовый, точно жгучее Солнце. (68)
Из-за неучтивого поведения Индры богов он наложит суровое проклятие
И создаст тройной мир с богами и асурами, но лишенный великолепия. (69)
Когда мир лишится великолепия, то наступит бедствие в нем,
Подобно тому как вследствие твоего истощения, о Сама, случилось бедствие, [затронувшее] всех. (70)
По человеческому счету лет в третью [Сатья]-югу
Это произойдет и продлится четыре юги. (71)
Затем, когда наступит четвертая [Сатья]-юга, вместе с [прочими] богами
Я, Шамбху и Вишну будем пахтать молочный океан. (72)
Используя в качестве мутовки Мандару, а в качестве веревки – Васуки,
Будучи лишены долей в жертвоприношениях, ради богов мы
Вместе с ними самими и данавами будем пахтать молочный океан. (73)
Амрита из твоего тела пребывает в Молочном океане,
Ее вспахтав, ставшую сгустком, мы возьмем. (74)
Обернув твое тело всеми целебными травами, мы
Бросим в океанские воды ради его [восстановления], о Месяц. (75)
Затем, когда вспахтаем океан и извлечем амриту,
Ты обретешь в его [водах] свой прежний облик. (76)
Крепким, могучим, изумительно прекрасным, не подверженным гибели, состоящим из нектара
С твердыми суставами будет твое чарующее тело. (77)
Маркандея сказал:
Обратившись таким образом к Нектаролучистому, Брахма, прародитель мира,
Приложил усилие к тому, чтобы Месяц возрастал и убывал в течение месяца. (78)
Как рек Дакша: «Пусть Луна возрастает в течении [первой] половины меяца
И убывает в течение второй», к этому он приложит старание. (79)
На шестнадцать частей разделил Чандру лучший из богов
И, разделив, всем богам молвил превосходные [слова]. (80)
Брахма сказал:
Шестнадцать частей у Чандры; одна из них на лбу Шамбху
Пусть находится, а других пусть убывают, но без чахотки. (81)
Если в течение половины месяца по слову Дакши болезнью чахоткой
Терзался и худел Чандра, тогда пусть не будет этому прекращения. (82)
Разве одна часть его не [находится на лбу] Шамбху? К ней пусть переходит свет
Четырнадцати частей каждый месяц, о лучшие из богов. (83)
Амриту, заключенную в четырнадцати частях, пейте,
Начиная с первого дня вплоть до четырнадцатого дня [темной половины]. (84)
Части света в диск Солнца в течение четырнадцати дней по очереди
Пусть входят, и таким образом пусть происходит убывание Месяца в течение темной половины. (85)
Пусть оставшаяся часть в зеленые листья уходит и скрывается
В течение первой части новолуния Повелителя ночи. (86)
Во вторую часть новолуния пусть отправляется в храм Рохини,
В третью, омывшись в Сарасвати, пусть проявляется Месяц. (87)
Во время четвертой части дня исполненный сил в Солнца
Диск пусть вступает Чандра вместе со [своим] диском, колесницей и конями. (88)
На протяжении которого времени первая доля убывает,
Это время пусть будет первым днем темной половины. (89)
Также в течение второго и остальных дней темной половины происходит убывание одной из частей.
Возрастание и убывание пусть будет причиной дней в светлую и темную половины. (90)
Затем, в светлую половину первая часть
Пока не возрастет, до тех пор бывает первый день. (91)
После этого свет второй части, что на лбу Хары
Пребывает, вновь пусть, ушедший, возвращается [к Луне].
И вы пейте амриту каждый день [в течение темной половины]. (92)
Начиная со второго дня и заканчивая полнолунием
Будет возрастать Чандра силою света, о лучшие из богов. (93)
Как изо дня в день убывают части Месяца,
Так изо дня в день они будут возрастать в течение светлой половины. (94)
Доли света от солнечного диска снова от диска Солнца будут возвращаться [к Луне]
И идти [к Солнцу] во время темной половины в такой же последовательности. (95)
Свет от полумесяца на лбу Шивы каждый день будет возвращаться вновь,
Пока доли света с диска Солнца будут наполняться амритой. (96)
Таким образом Обладатель нектарных лучей будет расти в течение светлой половины,
А свет и темнота половин [месяца] будет обусловлена ростом или убыванием Луны. (97)
За сколько времени доля Луны будет возрастать или истощаться
Столько времени заполнив, лунный день будет продолжаться. (98)
[Лунный день будет длинным или коротким] в зависимости от того, долго или быстро будет происходить возрастание или убывание.
Короткими дни будут во время убывания и длинными во время возрастания. (99)
Без Луны не будут возможны подношения богам и предкам,
Поэтому ради их увеличения оберегайте Луну, о боги. (100)
Будут вкушать оставшуюся часть Обладателя белых лучей каждый месяц
В новолуние, во время после полудня предки в доме Рохини. (101)
Благодаря этому вкушению Луны подношения предкам будут возрастать,
И этими подношениями предки будут довольны в высшей степени. (102)
Маркандея сказал:
После этого все сонмы богов, как было сказано Творцом,
Так и сделали ради блага мира для возрастания и убывания Луны. (103)
Полумесяц, [явленный из] природы его, высшего духа, Махадева,
Пусть и сильно взволнованный, принял на лоб, [побуждаемый] Творцом и богами. (104)
Тот величайший свет, постоянный, нерождённый, вечный, бессмертный,
Принадлежащий к его сущности, в доле Луны [заключенный] угас вследствие проклятия [Дакши]. (105)
Когда непреходящий высший свет, [воплощение] блаженства, войдет
В [сердца] йогинов, тогда их созерцание растворится [в нем]. (106)
Когда ум погрузится в наполненный нектаром [полумесяц], находящийся на лбу Махадевы,
Тогда наступит освобождение, вратами которого служит Луна, так сказано в Ведах. (107)
Познав это, Махадева не подверженный возрастанию и убыванию
Полумесяц стал носить на лбу ради блага всех миров. (108)
Благодаря лунному свету растения стали расти,
А когда стали расти растения, начались жертвоприношения. (109)
Когда начали совершаться жертвоприношения, свои доли боги
Стали принимать, а предки – изобильные подношения. (110)
Древней амритой, что создал для богов Брахма,
Насыщаются лишенные долей в жертвенных подношениях боги. (111)
Благодаря жертвоприношениям и лучам лунного света она возрастает,
В противном же случае, без жертвоприношений и света она исчезла. (112)
Луна сама есть причина и амриты, и жертвоприношений,
Поэтому [да будет у вас] желание действовать ради защиты ее от проклятия Дакши. (113)
Начиная с сегодняшнего дня боги пьют Обладателя нектарных лучей,
Свет идет к Солнцу и часть света [идет] к полумесяцу Шамбху. (114)
Затем, в светлую половину одна оставшаяся часть восходит. (115)
Другие с полумесяца на лбу Угры и с диска Солнца по порядку.
Шестнадцать долей у Луны, и одна из них на лбу Шивы. (116)
Остальные же доли возрастают и убывают в светлую и темную половины [соответственно].
Итак, все поведано вам о том, как была разделена Луна
Брахмой на лучшей из гор, и о том, как разделив луну, (117)
Пищей для богов и предков сделал он ее, хотя были уже доли в жертвоприношениях [для богов] и подношения для предков,
И о том, как возрастает и убывает луна по дням. (118)
Если человек слушает хоть раз это святое повествование
То в его семье никто не станет жертвой раджа-якшмы. (119)
Кто, одолеваемый якшмой, слушает повествование о Луне,
В скором времени, лучший из людей, исцеляется от якшмы. (120)
Эту приносящую благословение, святую тайну тайн благую
Кто слушает внимательно, тот удостаивается великих заслуг. (121)
Так в Калика-пуране заканчивается двадцать первая глава, называющая «Избавление Чандры от проклятия Дакши».
——————————
©️2022 Перевод с санскрита, А. Игнатьев
©️2022 Аудиочтение, А.Мешулина
©️2022 Schlaue Krakatau
Alle Rechte vorbehalten. Все права защищены.
Перепост приветствуется. Однако, любое копирование и публикация данного видео на сторонних ресурсах возможны только при согласии и на условиях авторов. По всем вопросам сотрудничества пишите автору в Telegram https://t.me/SchlaueKrakatau
☑️ Сайт переводчика с санскрита Андрея Игнатьева: www.sanskrit.su
☑️ Сайт ведического астролога и специалиста по современной психосоматике Алины Мешулиной, Instagram: lama_ne_dalai - https://www.instagram.com/lama_ne_dalai/?hl=ru + Telegram: Lama_Ne_Dalai - https://t.me/LamaNeDalai
☑️ Telegram-канал «Ведизм и санскрит»: https://t.me/VedismSanskrit!
ПОДПИШИТЕСЬ:
💜 Первыми читайте новые публикации на 1 месяц раньше! Это можно сделать только на странице «Куладжаа. Взгляд из Кали-юги» https://boosty.to/kulajaakaliyuga. Только здесь - полные эксклюзивные материалы в ограниченном доступе по подписке, которые недоступны более нигде! Каждому новому подписчику - электронная книга по теме ведизма в подарок!
📌 Страница «Куладжаа. Взгляд из Кали-юги» на ФБ: https://www.facebook.com/KulajaaKaliYuga
💁🏻♀️ Группа «Ведизм и санскрит», где каждый день вы увидите новые интересные публикации:
https://www.facebook.com/groups/497092684016800/?ref=share
📯«Куладжаа. Взгляд из Кали-юги» на YouTube: https://youtube.com/channel/UC5mCvgYPU0fIKLaZF0_beoA
🌷«Куладжаа. Взгляд из Кали-юги» на RuTube: https://rutube.ru/channel/24274938/
🪷 Группа «Куладжаа. Взгляд из Кали-юги / Vedism & Sanskrit» ВКонтакте: https://vk.com/club212772131
андрей игнатьев
перевод с санскрита
калика пурана