Глава 9. Летний бал
— Отец, я решила, что не хочу идти на бал с кем-то. Я лучше буду твоей спутницей в роли хозяйки бала. Ты же ведь никого не пригласил, чтобы выполнять эту миссию?
— За все годы, я уже привык справляться и за хозяина и за хозяйку, но буду очень рад, если ты снимешь с меня часть обязанностей. Следить, за тем, чтобы на балу не было дам, обделенных вниманием кавалеров несколько странно для мужчины, да и дамы не будут чувствовать себя забытыми хозяевами в их женских кружках по интересам. Покажешь мне платье, чтобы я оделся соответственно выбранным тобою стилю и цветам?
— Разумеется, mon père.
Платье произвело на Абраксаса впечатление.
— Ты будешь не только хозяйкой, а настоящей королевой бала, ma chérie. Боюсь, что желающих танцевать с тобой будет больше, чем танцев. Кстати, Клеменс мне написала, что ты проигнорировала буквально всех потенциальных французских кавалеров. У тебя есть кто-то на примете в Британии?
— Пока ничего конкретного, — ответила Лютеция, но это была не совсем правда.
Хорошо помня прошлое, девушка считала, что новых политических методов, которые она практически навязала Риддлу недостаточно, чтобы обезопасить Британию от его безумств. Лютти думала о том, что ей придется, видимо, пожертвовать своим будущем в этой реальности, чтобы кардинально изменить ход истории, даже если для этого ей придется выйти за него замуж.
***
За день до бала у Лютеции была назначена встреча с Северусом, но она же общалась с ним в образе Люциуса. Пришлось после завтрака побеседовать с братом.
— Я все понял, что мне нужно сделать, только я не могу понять, зачем тебе это?
— Тебе сложно встретиться с мальчиком и привести его в мэнор?
— Да не сложно мне, я понять хочу — чем он так тебя привлек?
— Просто сделай это для меня, Люци, а все объяснения — потом!
Люциус вздохнул, но отправился на Диагон аллею, чтобы найти Снейпа, которого хорошо помнил по прошлому учебному году. Ровно в двенадцать он был около кафе Фортескью, где сразу на фоне белых уличных столиков заметил черную фигурку маленького мага. Мальчик, тоже мгновенно заметил приближающегося Малфоя, так как высматривал его в толпе учеников, делающих покупки к новому учебному году. Вся торговая улица была просто забита посетителями, но Люциуса пропустить было невозможно.
— Добрый день, — сказал Северус, вставая. — Вот ваш заказ.
Мальчик протянул магу небольшую переноску для зелий, в которой стояло десять стандартных фиалов рябинового отвара.
— Спасибо за работу, — ответил Люциус и добавил, — мне очень нужно, чтобы сейчас ты пошел со мной. У тебя есть немного свободного времени?
— Время есть, но куда и зачем я должен идти? — мальчик недоверчиво посмотрел на своего старосту.
— Ты должен помочь мне, как мужчина мужчине. У меня есть сестра близнец, которая очень хочет познакомиться с тобой. Она сказала, что не пустит меня обратно в мэнор, если я не приведу тебя. Могу поклясться магией, что выполняю ее просьбу, если тебе это нужно.
Маленький Снейп впервые услышал, что у их старосты есть сестра-близнец. Было очень интересно на нее посмотреть, да и побывать в мэноре Малфоев тоже. Хорошо, что мама купила ему на оставшиеся деньги, что дал ему Люциус в прошлый раз, почти новые брюки, туфли и белую рубашку, что были надеты на нем под летней лёгкой мантией — раздеться стыдно не будет.
— Хорошо, — произнёс Северус после недолгого раздумья. — Я готов пойти с вами.
Люциус мысленно возблагодарил Магию, так как от этого скрытного и упрямого полукровки можно было ожидать любого решения.
— Держись за меня, я аппарирую нас с мэнор.
Они перенеслись в холл, рядом с парадной лестницей, которая своими величественными мраморными ступенями и резными золочеными периллами вела на второй этаж. По этой лестнице Малфой повел Северуса наверх и проводил до малой голубой гостиной, где их ждала Лютеция, на которой было домашнее платье из серебристой тафты и обруч, поддерживающий длинные платиновые волосы, украшенный бриллиантовой крошкой. Когда волшебница поднялась из кресла навстречу пришедшим и отложила книгу, которую читала, Северус замер, пораженный ее красотой в самое сердце. Он раньше думал, что королевы, принцессы и феи бывают только в сказках, а сейчас ему приветливо улыбалась и протягивала руку самая настоящая сказочная красавица. Наверное, так выглядела снежная королева в сказке, которую ему читала мама, только у этой королевы был очень добрый взгляд.
— Лютеция, разреши тебе представить ученика факультета Слизерин второго курса Северуса Снейпа. Мистер Снейп, это моя сестра Лютеция Флорет Малфой. если я больше вам не нужен, то я пойду.
— Иди, Люци, спасибо тебе большое. Северус, — могу я так тебя называть?
— Да, — ответил слегка примороженный мальчик.
— Так вот, Северус. Надеюсь, ты простишь меня за маленький обман. Тогда на Диагон аллее, когда ты получил заказ, была я, а не мой брат. Мне просто захотелось прогуляться одной, а для девушки моего положения, как ты понимаешь, это невозможно.
— Ого! А я и не понял, что вы не мистер Малфой.
— Так ты не обижаешься?
— Нет, конечно.
— Давай сейчас выпьем чаю, я как раз проголодалась, а потом займемся твоим гардеробом, как я и обещала.
Северус молча кивнул. Лютеция усадила его во второе кресло напротив нее, а между ними оказался столик, который по ее хлопку оказался уставлен сэндвичами, пирожками и пирожными. Девушка разлила из чайника чай по чашкам и сразу наложила еды на тарелку Снейпа, точно зная, что дома с обедом его, скорее всего, никто не ждет. Затем она завела разговор о зельях, увлекшись которым, Северус не заметил, как съел, все, что было у него на тарелке, и там снова появилась еда.
Только тогда, когда стало понятно, что в мальчика больше ничего не влезет, Лютеция повела его в свой будуар, где была разложена одежда и обувь, которую она заказала для мальчика по его меркам во Франции. При выборе она старалась избегать вычурности, отдавая предпочтение добротности тканей и изящным силуэтам. Почти весь гардероб был любимого Северусом черного цвета, но в нем присутствовали и несколько антрацитовых, серых и зеленых пуловеров, чтобы разбавлять черноту образа. На мантии сразу был пришит слизеринский герб. Ремни, что прилагались к брюкам, были с пряжками в виде змеиных голов. Десяток белых рубашек тончайшего полотна, дополнялся атласными галстуками. Обувь была представлена от легких туфель до ботинок на меху для холодной зимы, и для нее же теплая мантия из толстого шерстяного сукна.
Вся эта куча одежды поразила Северуса, у которого сроду не было даже вторых брюк.
— Это слишком много! — мрачно произнес он. — Я столько не возьму.
Готовая к такому сопротивлению, Лютеция присела перед мальчиком так, чтобы их глаза оказались на одном уровне.
— Пожалуйста, разреши мне позаботиться о тебе, — произнесла девушка проникновенным голосом, глядя прямо в черные недоверчивые глаза мальчика. — У меня никогда не было младшего брата, а мне всегда так хотелось его иметь! Кроме того, я рассчитываю получить обратную услугу.
— Это какую же? — с сомнением произнес Северус.
— Я в этом году тоже буду учиться в Хогвартсе. Полагаю, что поступлю на Слизерин. Люциус сказал. Что ты очень наблюдательный мальчик. Мне бы хотелось, чтобы ты познакомил меня со всеми, кто учится на Слизерине. Кто они, что они, какие имеют особенности, чего хотят в жизни. То же самое касается и преподавателей. Ты же сам слизеринец и понимаешь, что такая информация бесценна.
— Хорошо, но когда я успею все вам рассказать?
— Давай поступим так. Я дам тебе порт-ключ сюда к нам в поместье. Ты будешь приходить каждый день до первого сентября. Мы будем разговаривать с полудня до ланча. Но ты можешь приходить раньше и уходить позднее, и проводить оставшееся время в нашей библиотеке, если тебе, конечно, это интересно.
— Интересно! — быстро подтвердил Северус и глаза его загорелись предвкушением.
— Завтра я не смогу с тобой поговорить, у нас бал, но если хочешь — приходи. Я распоряжусь, чтобы домовики тебя встретили и присматривали за моим гостем.
— Я приду! — уверенно заявил Северус, так как дома делать ему было нечего, а о доступе в чью-нибудь родовую библиотеку он мог только мечтать. — Могу я попросить, пока оставить все эти вещи у вас дома?
— Конечно. Мы даже можем поступить так. Ты попрощайся с матерью тридцать первого августа и останешься у нас ночевать, а утром мы вместе отправимся на Кингс Кросс. Даже можем занять в Хогвартс-Экспрессе одно купе — Люциус поедет в вагоне для старост, а больше я никого хорошо не знаю, чтобы провести с ним семь часов в одном купе и не проклясть потому, что он мне надоест, — очаровательно улыбнулась Северусу Лютти и тот, моргнув глазами, согласился на все.
***
Первая половина завтрашнего дня вся была посвящена подготовкой к балу. Взявшись за роль хозяйки, Лютеция проверяла готовность всего и всех, указывая на недостатки, требуя все исправить в кратчайшее время, но таковых, к счастью, оказалось очень мало. Между делом она спросила домовиков, находится ли сейчас в мэноре ее маленький гость, и когда узнала, что да, то велела его кормить и поить, чтобы он не умер от голода и жажды, зачитавшись каким-нибудь зельеварческим трактатом в библиотеке. За полчаса до назначенного времени прибытия первых гостей, Лютеция в образе морской звезды навестила Северуса. Был уже вечер, и мальчика следовало отправить домой.
В библиотеке царил полумрак, свечи горели только там, где в кресле сидел ее подопечный.
— Северус! — позвала она его.
Мальчик вскинул голову и увидел рядом с собой девушку, которая была еще прекраснее, чем вчера, хотя, казалось, это уже было невозможно. В зыбком свете свечей, ее платье переливалось всеми оттенками синего, а бриллиант в диадеме сверкал, испуская радужные лучи, которые заставляли сиять е волосы, делая ее похожей на королеву морей. Раньше мальчик думал, что самая красивая среди всех — это Лили Эванс, но со вчерашнего дня стал в этом сомневаться, а теперь он точно был уверен, что нет никого прекраснее в этом мире девушки по имени Лютеция. И ещё он точно знал, как назовёт одно своё новое зелье.
— Северус, еще раз повторила девушка. — Тебе пора домой. Вот возьми с собой эту корзинку, ты наверняка не успел поужинать и наши домовики собрали тебе еду с собой. Хорошего тебе вечера, завтра увидимся!
— Завтра увидимся, — этом повторил маленький Снейп, прижимая к себе корзинку, не обращая внимания, что в ней, когда один из домовых эльфов переправил его в Паучий тупик, где его встретила взволнованная Эйлин.
— Что с тобой, Сев? Почему ты так поздно и что это у тебя в руках?
— О, мама! Она такая красивая! — с благоговением произнес мальчик.
— Кто же так поразил твое воображение сын?
— У нашего старосты есть сестра близнец. Она такая, такая…
— Понятно, — снова улыбнулась Эйлин. — А в руках у тебя что?
— Не знаю, — ответил Северус, с удивлением заметив, что держит какую-то корзину. Потом он потянул воздух своим масштабным и чутким зельеварческим носом и ответил:
— Кажется мне дали с собой ужин.
***
Абраксас Малфой надел темно-синий сюртук, отделанный мелкими бриллиантами, жемчугом и серебром, чтобы составлять пару со своей прекрасной дочерью. Вместе они смотрелись просто великолепно, о чем думали все гости, как только попадали в Малфой мэнор и приветствовали его хозяев. На этот бал были приглашены не только семьи, относящиеся к темной фракции, а также нейтралы и даже представители светлых родов. Их последних, Малфои могли пригласить, учитывая уровень знатности не многих. В итоге на приглашение откликнулся лорд Поттер, а также все, у кого дети учились на шестом-седьмом курсах Хогвартса и которых полагалось выводить в свет: Вейны, Вуды, Данбары, Доддериджи, Копперы, Маклаггены, Сэпворфи и Таулеры. Те из гостей, кто не был в курсе, что у Абраксаса, кроме сына есть еще и дочь были изрядно удивлены этой новостью. Матери непомолвленных дочерей, что имели определенные планы на этот бал, как и на остальные светские мероприятия, были не слишком довольны фактом наличия наследницы Малфой вообще, и присутствия на балу, в частности. Красота девушки, а также богатство и положение ее отца, делали Лютецию Флорет Малфой самой завидной партией магической Британии, а, возможно, и не только, так что все потенциальные женихи были в опасности. Матери же юношей, наоборот, были приятно удивлены, что не знали о существовании такой отличной партии для любого волшебника и тут же начали поучать своих чад, как и что им нужно делать.
В бальной книжечке у Лютеции было не так уж много свободных мест. Венский вальс она танцует на открытии с Абраксасом. Менуэт и котильон на второй день ее пребывания в этом мире попросил записать для него лорд Лестрейндж. Мазурка и кадриль были обещаны Долохову. Медленный вальс с ней собирался танцевать Риддл. Припоздавший с записью брат, выбрал из оставшегося экосез.
Как только Абраксас сопроводил дочь в бальный зал, к ней тут же приблизился однокурсник Люци, с которым она пересеклась в день похищения у Фортескью, Магнус Нотт и попросил о танце, смело выбрав довольно подвижный контрданс «Вирджиния рил». Старший брат Ребекки Шафик Прескотт успел записаться на Кембриджский вальс. Вдовец Ойген Мальсибер, отец друга Северуса Рейнарда, забрал предпоследний контрданс «Пэмберли». Французский фигурный вальс Лютеция оставила «про запас», на тот случай, если Том Риддл вдруг захочет сегодня кроме медленного вальса станцевать с ней что-то еще.
***
Том Риддл прибыл на бал к его началу почти без задержек, что было уже необычно. Как раз зазвучали первые аккорды венского вальса, и Том увидел как его друг и соратник Абраксас ведет в нем свою прекрасную дочь. Их пара была так красива и элегантна, что оторвать взгляд не было никакой возможности. «Если бы я собирался жениться, то эта девушка была бы идеальной парой для меня. Она исключительно умна и потрясающе красива. Идеальные качества для первой леди Британии», — подумал про себя Риддл и пожалел, что в отличие от не испытывающего стеснения русского друга Долохова, почему-то попросил для себя лишь только один танец.
— Хороша девка, — заметил только, что помянутый в мыслях Тома Антонин. — Если ты на ней не женишься, то я точно ее заберу себе. Пока не атакую, так как вижу, что у тебя, мой друг, глаз на нее горит. Сам долго не думай — смотри, все мужики, кто не танцуют стоят и слюни пускают, а те, что танцуют, того гляди головы посворачивают.
— Не зсссабывайсссся, Тони! — тихо прошипел Риддл.
— А я — что? Я ничего. Так просто, озвучиваю свои наблюдения, усмехнулся Долохов.
Вальс завершился и вот зазвучал менуэт отданный лорду Лестрейнджу, который был сегодня в ударе и рядом с Лютецией казался почти ровесником своего старшего сына Рудольфуса.
— А Корвус, между прочим, вдовец, — продолжал лить яд в уши Риддла Антонин. — А как мужчина еще о-го-го! Смотри-смотри и мотай на ус. Моя мазурка следующая, а потом уж не пропусти свой вальс.
Долохов ловко щелкнул каблуками и повел Лютецию в мазурке, с видом лихого гусара, который позабыл дома свой мундир и саблю. Девушка и так привлекала к себе взгляды, а Антонин сделал их пару центром всеобщего внимания, что очень не понравилось Риддлу. Вот, наконец, этот танец закончился, музыканты не спешили играть дальше и Долохов подвел Лютецию к отцу, чтобы она могла немного отдышаться и сделать глоток чего-нибудь прохладительного перед вальсом. Том же нервно переступал с ноги на ногу, ожидая, когда же, наконец, зазвучат первые аккорды его танца и когда это наконец произошло, решительно направился к Малфоям и, поклонившись, увел Лютецию в круг танцующих пар.
Дмитрий Шостакович [drivemusic.me]
Вальс №2
0:00
3:41
— Вы сегодня настолько прелестны, что затмили всех наших признанных красавиц, — Том сделал несколько раз обдуманный за время ожидания танца, комплемент девушке, которую было очень приятно кружить по залу, так как она отлично танцевала.
— Вы тоже неплохо выглядите. Как фотосессия для «Ведьмополитена» уже прошла?
— Прошла. Чувствовал себя полным идиотом в этих странных штанах и шляпе.
— Уверенна, что вы отлично смотрелись при ваших-то фигуре, росте и внешности.
— Вы считаете меня привлекательным мужчиной?
— Напрашиваетесь на комплемент? Хорошо, да, я считаю вас красивым мужчиной с большой внутренней харизмой.
— Это радует. Хорошо, что вы можете отличать настоящего мужчину от толпы пускающих слюни подделок.
— Это вы так сурово о наших гостях? Однако вы не любите соперничество, — рассмеялась Лютти.
— Я не выношу конкуренции. И все, кто стоит у меня на пути к цели, как правило, долго не живут.
— Надо вам избавляться от этой привычки. Вы же теперь публичное лицо и вижу вас нашим будущим министром.
— А вы не видите себя рядом со мной?
— Это зависит от роли, в которой вы сами видите меня.
И тут вальс закончился. Разговор прервался на самом интересном месте.
Отводя девушку к Абраксасу Том спросил:
— У вас, конечно же, не осталось ни одного свободного танца?
— Не должно было остаться, но я зарезервировала французский вальс специально на тот случай, если вы захотите еще раз меня пригласить.
— Какая вы предусмотрительная девушка. Все-то вы просчитываете наперед. Да, я хочу танцевать французский вальс с вами, — сказал Том, раскланявшись и возвращаясь к Долохову, который жестами и лицом звал его к себе.
— Ну как? — спросил Антонин, когда Риддл взял у официанта бокал с шампанским, так как ему срочно требовалось охладиться.
— Она сказала, что считает меня красивым мужчиной с большой внутренней харизмой.
— Это все бабы в зале так считают. А поконкретнее?
— Она оставила для меня французский вальс, хотя я ее об этом заранее не просил.
— Вот! Вот это добрый знак! Значит, девушка думала о тебе, хотела потанцевать больше одного вальса.
— С таки же успехом она могла сказать это и тебе.
— Мне нельзя. Больше двух танцев — это уже некий намек и повод для пересудов, а такая девушка определенно заботится о своей репутации.
— Тони, Мерлин — она же еще в школе учится!
— С Мерлином это ты мне польстил, но подумаешь — школа! Никто не запрещал помолвки и свадьбы без диплома NEWT! Многие, кому исполнилось шестнадцать после пятого курса и не учатся дальше потому, что выходят замуж.
— А Абраксас?
— Аби, конечно, будет сначала против. Всё-таки мы все вместе учились. Но мы его уговорим! Том, что-то Вальбурга на тебя очень внимательно смотрит. Пригласи-ка ее на Пэмберли.
Леди Блэк хорошо знала Тома и его ближайших друзей, так как училась на Слизерине на год старше их, поэтому приглашение ее Риддлом на медленный контрданс ни у кого не вызвало вопросов. Лютеция же танцевала Пэмберли с Ойгеном Мальсибером, образцом мужественной скандинавской красоты.
— Вальбурга, как всегда хорошо выглядишь, — сделал комплемент своей партнерше по танцу Риддл.
— Ты сегодня решил шокировать общественность, как я посмотрю, — тихо проговорила Вальбурга.
— Да? И чем же? — очень удивился Риддл, которому казалось, что ничего такого он сегодня сделать не успел.
— Ты все время проводишь в бальном зале, а не где-то в личных покоях у Малфоев и ты танцевал!
— И что? Это же бал! — возмутился Риддл.
— На всех других балах ты никогда не танцевал, а в бальном зале проводил от силы четверть часа, — сказала Вальбурга. — Будь осторожен, одна неуравновешенная особа, которая слишком увлечена тобой просто в бешенстве от того, что с ней ты ни разу не танцевал, но о чем-то шептал на ушко наследнице Малфой весь танец с ней.
— Вы сегодня разбили много сердец, — произнес Ойген Мальсибер, разворачивая в одной из фигур танца Лютецию.
— Надеюсь, сэр, что ваше уцелело? — с улыбкой произнесла девушка.
— Еще не раскололось, но трещины уже пошли, — усмехнулся Ойген.
— Вы хотите получить от меня репаро?
— Боюсь, мне потребуется какой-то другой способ. Как насчет совместной конной прогулки?
— Если только в пределах мэнора, с согласия отца и в присутствии Люци. А так — я не возражаю.
В танце произошла смена партнеров и Риддл с Лютецией неожиданно снова оказались в паре.
— Вот перед вальсом нас свел контрданс, — весело проговорила девушка.
— Так вы ответите на мой вопрос?
— Я вижу вас своей супругой.
— Заманчиво, но нет.
Фигура снова сменилась, возвращая партнеров на место.
— О, что такого сказала тебе дочка Эйба, что ты так засверкал глазами, — усмехнулась леди Блэк.
— Ничего, Вэл, ровным счетом ничего.
— Я обязательно сегодня подойду к вашему отцу, — сообщил Ойген Лютеции. — И будьте осторожны с вашим предыдущим партнером — он опасный маг!
Пэмберли закончился, и вот Лютеция снова оказалась в объятиях Риддла во французском вальсе.
— Я хочу знать, почему нет! — резко сказал он и крутанул свою партнершу, которая упала ему на руку, откинув голову, и посмотрела прямо в глаза.
— Вы мне очень нравитесь, но есть обстоятельства, которые я считаю непреодолимыми для нашего союза. По крайней мере, пока.
— То есть, теоретически вы не против?
— Я же сказала — вы мне нравитесь. Но хотелось бы, чтобы между нами было что-то большее. Я достаточно богата и родовита, чтобы не заключать брак по расчету.
— Вы мне тоже нравитесь, — произнес, сделав над собой усилие Риддл.
— Ну вот, мы уже с вами на правильном пути. Взаимная симпатия — это основа успешного развития будущих отношений. Вы хотите начать процесс ухаживания?
— Ухаживания? — с ужасом повторил Том, представив себя, почему-то с цветком в зубах и гитарой в руках под балконом Малфой мэнора, хотя не петь, ни играть на гитаре он не умел.
— Думаю, что вам стоит переговорить с кем-то опытным в этом вопросе, — засмеялась Лютеция и музыка смолкла одновременно с ее смехом.
Озадаченный всем увиденным и услышанным он сделал Антонину знак, что хочет уйти из зала. Увидев это, за ними последовали и остальные члены ближнего круга Темного Лорда. Абраксас пригласил всех в курительную, куда эльфы подали виски и сигары.
— Что там у нас с ловлей на живца? — спросил Том у Корвуса Лестрейнджа.
— Дважды в день кто-нибудь из боевиков прохаживается по Диагон и Ноктюрн аллеям в образе наследника Малфоя, но ничего не происходит. Все остальных предупредили не выпускать детей из мэноров и следить за ними вплоть до посадки на Хогвартс-экспресс…
***
Всех гостей, кто остался в бальной зале, пригласили в столовую, где был накрыт фуршет с закусками. Лютеция уединилась у дальнего столика, держа в одной руке канапе с утиным паштетом, а в другой бокал красного вина, когда к ней подскочила воинственно настроенная Беллатриса Лестрейндж и выкрикнула:
— Что ты себе позволяешь, шмакодявка!
Лютти продолжила спокойно жевать паштет, не собираясь отвечать безумной девице с едой во рту.
— Эй, я к тебе обращаюсь! Ты на кого глаз положила? Он не для тебя!
Проглотив, наконец, злосчастное канапе, девушка спокойно спросила:
— Насколько я знаю, вы, миссис Лестрейндж, замужем. А ведете себя как портовая шлюха.
— Да я тебя сейчас… — произнесла Белла, выхватывая волшебную палочку.
— Предлагаете дуэль? — поинтересовалась Лютеция, которая не сомневалась, что сможет легко одолеть эту Беллатрису.
— Да и немедленно!
— Я принимаю ваш вызов, выйдем в сад? Нужны ли нам секунданты?
— Никаких секундантов! Не медли!
***
Рабастан Лестрейндж несколько раз постучал в двери, запыхавшись от быстрого бега. Когда его впустили, произнес:
— Отец, Руди, лорд Малфой! Бэлла оскорбила наследницу Малфой и вызвала ее на дуэль. Они пошли драться в парк!
— Что??? — закрилачли разом не только названные лица, но и почти все остальные, зная взрывной блэковский характер невестки Корвуса и ее бойцовские качества.
— Что мы сидим, Белла же ее убьёт! — вскрикнул Абраксас, быстро поднимаясь и спеша к дверям.
— Я бы не был так уверен, спокойно проговорил Люциус, единственный, кто знал, насколько сильна Лютеция как боец.
Когда Риддл и все Пожиратели выбежали на улицу, то увидели совсем не то, что ожидали. Белла, конечно, была хорошим бойцом, но выглядящая как сказочная фейри Лютеция сражалась как мастер боя, используя такие заклинания и щиты, некоторые из которых были многим даже не знакомы. Вскоре все было кончено. Связкой из трех очень темных проклятий, юная Малфой отвлекла Беллу от экспеллиармуса большой силы, что лишил противницу палочки и отбросил назад метров на десять прямо в воду пруда для рыб, который находился там.
— Думаю, что на этом нашу дуэль можно считать законченной, гордо произнесла Лютеция. Простите, что немного подпортили окончание бала. Вот палочка Бэллы, наследник Лестрейндж, — сказала она Рудольфусу, передавая отнятый во время дуэли артефакт. — Вам стоит строже присматривать за супругой, она слабо контролирует свою речь и поведение.
— Спасибо, что не убили ее, — проговорила бескровными губами Друэлла Блэк, мать Беллатрисы, Нарциссы и Андромеды.
— Не могла же я расстроить невесту брата. Я, с вашего позволения, поднимусь к себе, — сообщила Лютеция, повернулась и пошла в сторону мэнора, не видя, сколько восхищенных глаз смотрят ей в след.
Примечания:
Экосез (экоссез, экоссес) — старинный шотландский народный танец. Изначально имел музыкальный размер ¾ и умеренный темп. В континентальную Европу проник в конце XVII века и распространился под названием «англез». В России при Петре I назывался «английским танцем». Со временем стал весёлым парно-групповым танцем быстрого темпа, в двухдольном размере.
Про остальные танцы не пишу, мне кажется я уже не по одному разу что-то про каждый рассказывала в разных фанфиках. Если нет - пишите в комменты, я добавлю описание.