Удачная сделка. Глава 1
John Williams
Prologue
0:00
2:12
Даже если охарактеризовать состояние Гарри как глубокое потрясение, когда он шел с Хагридом по направлению к Гринготтсу, то и это бы не отразило того, насколько сильное на него произвела впечатление полученная им информация. Он наконец узнал, что на самом деле произошло с его родителями. И почему все встреченные им здесь, в магическом квартале, волшебники были так добры к нему и, что особенно интересно, все смотрели на него, так, как будто он был каким-то мессией. Всю свою жизнь Гарри провел без внимания, и то что происходило сейчас было слишком для него.
Гоблины в банке ему понравились, они отнеслись к нему так же, как и к любому другому волшебнику. Волшебнику! Это было все так странно! Он был волшебником и собирался ехать в специальную школу, чтобы научиться пользоваться магией. А Хагрид в банке, в отличие от гоблинов, вёл себя странно. Кто же говорит о таких супер секретных поручениях в общем зале при таком скоплении посторонних людей?
Нацелившись на Хагрида, шепчущего — или пытающегося — о чем-то секретном в хранилище, которое он должен был Забрать для Дамблдора «Сами-Знаете-Что» в сейфе «Сами-Знаете-Кого»… Отчего бы не попросить встречи в переговорной комнате, которых, как заметил Гарри, когда они шли к вагонеткам, было много. Он постарался не подать виду, что ему стало смешно от того, как позеленел Хагрид, когда они отправились в поездку к хранилищам. Сам Гарри в восторге от того как они неслись с бешеной скоростью по подземельям уходя все ниже и ниже под Лондон… гораздо ниже, чем метро. Интересно, как это еще никто не обнаружил эти туннели? Наверное они защищены магией. А когда он увидел сколько денег оставили ему в хранилище родители, он точно понял, что тетя Петуния лгала ему о том, что его они были безработные. Но тут же мысленно прикинул сколько всего ему придется потратить для учебы в Хогвартсе, и понял, что куча изрядно уменьшится к моменту его окончания. Но и это было гораздо больше чем то ничего, что он имел до этого, так что жаловаться было грешно.
Взяв рекомендованное количество галеонов для покупок к школе, Гарри вернулся к повозке, и они поехали дальше. Гарри волновался не смогут ли Вернон и Петуния добраться до его денег, а если да, то сможет ли он хотя бы попытаться остановить их? Пребывая в своих тревожных размышлениях он направлялся с великаном уже к выходу из банка, как один из гоблинов обратился к Гарри:
— Мистер Поттер, ваш менеджер по работе с клиентами Трэкс хотел бы попросить вас уделить ему немного вашего времени.
— Нам нужно идти, я должен отвести Гарри за покупками для школы, — немедленно сказал Хагрид, как будто предвидя этот вопрос.
Гарри поднял глаза на гигантского волшебника, наблюдая за его черными глазами-бусинками, полными тревоги. Ему показалось, что Хагрид беспокоится, но с чего бы ему это делать? Он волнуется потому, что Гарри может переговорить со своим управляющим счетами?
— Как я уже сказал, это займет совсем немного времени мистера Поттера, — ответил гоблин, невозмутимо глядя на Хагрида без каких-либо эмоций на лице.
— Пойдем отсюда, Гарри, нам нужно купить для тебя вещи, — настаивал Хагрид, пытаясь вывести Гарри из банка.
Дамблдор попросил его позаботиться о том, чтобы гоблины не ошеломили юный мозг Гарри своими юридическими и финансовыми вопросами. Что он, Альбус, сам постепенно все расскажет Гарри в более подходящем для его возраста темпе. Альбус распорядился и Хагрид был полон решимости выполнить его распоряжение.
— Я хотел бы поговорить с ним, — сказал Гарри, отказываясь выходить из банка. Он решил переговорить с управляющим о волнующем его вопросе: не смогут ли каким-то образом его тетя и дядя (как он ненавидел называть их так, учитывая то, как они с ним обращаются) получить доступ к его деньгам. Хагрид остановился, уставившись на Гарри с изумленным выражением лица.
— Тебе не о чем беспокоиться, Гарри, — и Гарри уже было собирался кивнуть, когда Хагрид добавил, — Альбус Дамблдор расскажет тебе все, что тебе нужно знать.
И это заинтересовало Гарри. Он так мало знал о волшебном мире, но то, что Альбус Дамблдор был директором Хогвартса, он знал. Почему директор его школы должен был ему что-то говорить? Откуда он вообще может быть в курсе дел о его финансах? Это было странно.
— Все в порядке, я все равно собирался бы задать эмм … Трексу несколько вопросов, — сказал Гарри, и это была чистая правда.
— Ты уверен, что тебе это нужно, Гарри? — снова спросил растерявшийся Хагрид, который не был очень хорош в дискуссиях и убеждении. Он просто хотел сделать то, о чем просил Альбус, но не мог вытащить Гарри из Гринготтса насильно или потребовать, чтобы тот ушел.
— Да, я уверен, — ответил Гарри ствердо, так как у него накопился ряд вопросов, на которые он собирался тут сейчас получить ответы, а не просто уйти за покупками.
Хагрид, казалось, не хотел в даваться в подробности того, что конкретно случилось с его родителями, а гоблины казались Гарри более откровенными, и мальчик предполагал, что они расскажут ему именно то, что он хотел знать. А то, что Хагрид и Дамблдор пытались что-то скрыть от него, совсем не вызывало у него симпатии.
— Следуйте за мной, — сказал гоблин, сворачиваясь туда, откуда они только что пришли, но направляясь не в сторону вагонеток, а тех многочисленных переговорных, которые ранее заметил мальчик.
— Треркс будет здесь с минуты на минуту, — сказал гоблин, сопровождавший Гарри, устраивая его в одной из них.
Мальчик кивнул, оглядывая комнату со сверкающими мраморными стенами, на которых были развешена (а часть стояла на подставках в углах комнат) коллекция старинного оружия: кинжалы, мечи, копья, дубинки и то, что как Гарри предположил было волшебными палочками. Там же стоял большой сверкающий белый стол, который мог бы вместить более дюжины человек, а стулья вокруг него были разделены поровну. В передней части комнаты стоял еще один стол, за которым стоял только один стул. Гарри не знал, куда сесть, поэтому просто стоял и разглядывал все, находящееся в комнате, загипнотизированный тем фактом, что гоблины действительно существуют и имеют обширные подземелья под Лондоном.
— Доброе утро, мистер Поттер, — сказал гоблин, входя в кабинет и щелчком пальцев закрывая за собой дверь, — меня зовут Треркс, я управляющий счетами в хранилищах Поттеров.
— В хранилищах? Их что больше, чем одно? — спросил Гарри, сверкая зелеными глазами, уже получая больше информации, чем имел до этой встречи.
Треркс помедлил, затем подошел к столу и положил на него большую папку.
— Да, больше чем одно. Они станут доступны для вас, когда вы примете титул лорда Поттера, унаследованный от твоего отца, а до него-от деда.
— Лорда Поттера? — тупо повторил Гарри, — хорошо, что он настоял на том, чтобы получить ответы.
Треркс хмыкнул, одарив Гарри взглядом, в котором ясно читалось, что он считает его полным идиотом. Он не собирался повторяться каждую фразу по нескольку раз.
— Присаживайтесь, мистер Поттер, и давайте яс вами кое-что обсудим, — сказал гоблин. Гарри нервно сел напротив гоблина, пытаясь взять себя в руки.
— Ваши опекуны — Вернон и Петуния Дурсли из дома номер четыре по Тисовой улице.
— Да, — сказал Гарри, поморщившись.
— Ваш магический опекун — Альбус Дамблдор, эта информация тоже верна?
Гарри судорожно сглотнул.
— Не знаю… Я думал, что он директор Хогвартса…
— Вы разве с ним не знакомы? — спросил Треркс, свирепо оскалив зубы, чрезвычайно рассерженный этой информацией.
— Нет, сэр, насколько я помню, я никогда с ним не встречался, — ответил Гарри, смущенно глядя в пол.
— А для чего он… что должен делать магический опекун?
— Неужели вы ничего не знаете о мире, в котором вы родились, мистер Поттер? — недоверчиво спросил Трекс.
— Я ничего не знал, сэр, и до сих пор не знаю. Я только вчера узнал что я волшебник и что магический мир вообще существует. Дядя пытался помешать мне прочесть письмо или не хотел, чтобы Хагрид забрал меня и отвез сюда, чтобы я мог купить себе все к школе.
— Он забрал тебя без согласия твоих опекунов? — спросил Трэкс. Ему совсем не нравилось то, что он слышал. Этот Хагрид был связан с Альбусом Дамблдором.
— Я хочу учиться в Хогвартсе! — сдавленным голосом сказал он, понимая, что все может сложиться худшим образом, и то будущее, которое еще даже для него не наступило, может так не состояться. — Я… Пожалуйста, сэр…
— Успокойтесь, мистер Поттер, — ответил Треркс. — Похоже, Альбус Дамблдор небрежно относился к своим обязанностям вашего магического опекуна. Он ничего не рассказал вам о магическом мире, вы должны были прийти сюда, точно зная, чего ожидать. Подготовить вас к таким моментам — это обязанность и ответственность всех магических опекунов
— А возможно сменить магического опекуна? — Гарри спросил, облизывая пересохшие губы. — Может быть, попросить кого-то другого, вместо Дамблдора, стать им, чтобы помогать мне?
Гарри был очень рассержен тем, что кто-то мог заранее просветить его по всем вопросам и о его семье и о магическом мире в целом, чтобы он не чувствовал себя дураком попав сюда.
— Есть один способ, — сообщил ему Треркс, — если ты докажешь, что способен сам о себе позаботиться. Ты сможешь стать эмансипированным. Эмансипацию можно получить через принятие титула лорда Поттера на семь лет раньше, и это вам даст также доступ к своему поместью.
— Как мне это сделать? — спросил Гарри, его мысли путались. — А что значит получить доступ в мое поместье?
— Доказав, что вы можете жить сами по себе, без любых опекунов: как тети, так и дяди, а также магического опекуна.
Тут Треркс понял, что прошло уже не мало времени и встреча затягивается дольше, чем предполагалось.
— Боюсь только с вашими знаниями о магическом мире это будет совершенно невозможно. А ваш нынешний магический опекун, к тому еще имеет большое влияние в Министерстве магии, где бы вам пришлось проходить процедуру эмансипации и, я уверен, помешает ей.
— Но он оказался никуда не годным магическим опекуном! — запротестовал Гарри, возмущенный услышанным.
— Это так, но ты должен понимать, что власть Дамблдора и его влияние — очень велики, — сказал гоблин. — И, как я подозреваю, немалая часть власти опирается на то, что он твой магический опекун. И даже, если представить, что вам как-то удалось пройти процесс эмансипации, он все равно будет управлять вашими местами, покуда вам не исполнится пятнадцать лет и вы не сможете законно забрать их у него.
— Мои места? — прошептал Гарри, совершенно сбитый с толку.
— Даже если бы вы знали магический мир как свои пят пальцев, изучив все, что только возможно, и читая каждую попадающуюся вам под руку книгу по этому направлению они ни за что не дали бы вам свободы, мистер Поттер. Мне очень жаль.
Треркс действительно искренне сочувствовал этому маленькому волшебнику, что было с ним впервые. Большинство волшебных семей, с которыми он имел дело, были по отношению к гоблина довольно грубыми и излишне требовательными, и он ничего не чувствовал к ним. А вот Гарри ему было действительно было жаль.
— А что, если я докажу, что со мной плохо обращались? — прошептал Гарри, произнося эту фразу так, словно она была чем-то постыдным и унизительным.
Все, к кому он обращался с этим в своей жизни ему, честно говоря, не верили, что это так. И сейчас он сильно сомневался, что из этого разговора что-то выйдет. Но глаза Треркса яростно вспыхнули, когда Гарри сказал о плохом обращении.
— И это правда, мистер Поттер? — разглядывая волшебника, пытаясь оценить его правдивость.
Его одежда действительно говорила о том, что его опекуны пренебрегают им, хотя доходы самих Дурслей вместе с пособием, которое выплачивал им Дамблдор для содержания Гарри, составляли приличную сумму, и ребенок должен был получать все что ему требуется, в том числе приличную одежду и достаточно еды. Но судя по тому, как выглядел мальчик еды ему явно не додавали: он был слишком худой и костлявый для растущего одиннадцатилетнего мальчика. Под его огромной одеждой это не сразу бросалось в глаза, но если вы начинали приглядываться, то видели эти тощие шею, руки и впалые щеки на лице. Да, похоже мальчик говорит правду и в ответ на его вопрос Гарри просто один-единственный раз кивнул.
— Да, — добавил он к кивку, посчитав его не достаточным подтверждением.
Разум Треркса в этот момент лихорадочно заработал, просчитывая варианты, что бы он мог предпринять, чтобы помочь Гарри. Но все, что ему приходило в голову отвергалось, так как везде, скорее всего, либо эффект получился бы обратным, либо Дамблдор одержал бы верх, так велико было его влияние в Министерстве. Потом он вспомнил, что бабушкой Гарри была Дорея Блэк. Треркс быстро щелкнул пальцами, и перед ним предстало все, что имело хоть какое-то отношение к Дорее Блэк, из того что хранилось в толстой парке, с которой он пришел. Молча проклиная плохую картотеку, поджав губы, и почти забыв о присутствии Гарри из-за его полного молчания. И тут он это заметил. Это был Контакт. Брачный контракт между родами Лестрейндж и Поттер, который был составлен Корвусом Лестрейнджем и Дореей Блэк-Поттер еще до того, как у них появились дети. Корвус Лестрейндж был еще жив, но Дореи уже не было. Сыновья Корвуса Рудольфус и Рабастан были заключены в Азкабан, старший уже был женат. И ни у одного из братьев не было наследников, а Гарри Поттер был последним из ныне живущих Поттеров. Интересно, очень интересно. надо подробно изучить этот вопрос. Он наконец поднял голову, от бумаг и сказал мальчику:
— Дайте мне несколько дней, чтобы найти то, что сможет вам помочь, мистер Поттер. Мы не должны больше заставлять мистера Хагрида ждать еще дольше, иначе у Дамблдора будут большие подозрения. Будьте осторожны во всех своих словах, которые вы станете ему говорить. Пусть вас не вводит в заблуждение его вид доброго старого волшебника и его сладкие речи. Он могущественный волшебник, победивший Темного Лорда Гриндельвальда. — Сообщил ему гоблин, записывая что-то на листке, который он передал Гарри и сказал:
— А пока купите эти книги, они помогут вам лучше понять волшебный мир. Это всего лишь самая начальная информация, но все же лучше, чем ничего.
— Как найдете информацию — вы свяжитесь со мной? — спросил Гарри, посчитав, что раз Хагрид и Треркс имеют совершенно разное мнение Дамблдоре, то ему стоим самому оценить его, когда он с ним встретиться. — А как свяжитесь — совой?
— Совершенно верно, мистер Поттер, и если мы не получим от вам ответа, мы придем за вами сами. — сказал серьезно Треркс и подумал, что нужно поискать и другие варианты спасения Гарри, кроме того Контракта, но если они не найдутся, что он тогда, в том крайнем случае, предложит тогда этот Контракт ибо он предполагал, что такой способ ухода от опеки Дурслей и Дамблдора может быть встречен решительным отрицанием.
— Спасибо, Треркс, — пробормотал Гарри, принимая листок бумаги, кладя его в карман и рассеянно поглаживая. Уметь правильно произносить имя гоблина — нелегкий подвиг, особенно для маленького волшебника.
— Будьте здоровы, мистер Поттер, — сказал гоблин, уже будучи мысленно весь в делах и делая пометки об отмене трех из четырех, запланированных на сегодня встреч. Он бы отменил и четвертую, да та была с правителем гоблинов, и это было сделать с его стороны невозможно.
Треркс решил, что он сделает все, что в его силах, чтобы помочь мальчику, пусть даже это ограничится тем, что он сможет вырвать его из лап Дурслей. Взгляд его снова скользнул к Контракту, и он знал, что это будет отличный и, скорее всего, единственный гарантированный способ сделать это. Но он все равно собирался искать лругие варианты, чтобы быть уверенным, что за несколько дней он сделает для своего клиента все, что возможно.
Гарри покинул переговорную молча, чувствуя себя совершенно ошеломленным всем, что узнал. Он еще не почувствовал по отношению к Дамблдору ничего негативного, его охватило какое-то оцепенение. Которое частично отступило, во время совершения покупок к школе, включая приобретение красивой белой совы, которой дома он даст имя Хедвиг, обнаруженное им в его новых школьных учебниках, которые, к сожалению, долго ему читатть не пришлось, так как Вернон запер их вместе с другими покупками в его старом чулане. По крайней мере, хотя бы его, Гарри, там не заперли вместе с его вещами, а выделили для жизни вторую спальню Дадли. Конечно, она была забита разеым хламом, мебель была поломана, а хламом, пружины из кроватного матраса впивались в его спину… Но это все равно была комната. Это было больше, чем он привык, и лучше, чем у него было в прошлом.
Два Дня спустя
Но все хорошее быстро проходит. И через два дня поход в магический квартал уже был для Гарри похож на чудесный сон, который он видел, и он определенно подумал бы так, если бы не комната, в которой он сейчас проснулся на третий день. Голова его горела в огне боли, так как Петуния снова ударила его по ней сковородкой, а Вернон опять выплеснул на него свое плохое настроение, протащив по лестнице и швырнув в комнату. Его обычная домашняя работа удвоилась, а еще был Дадли, который мстил ему избиением, за свой поросячий хвост. Работая по дому Гарри все время размышлял над разными вопросами. К примеру, почему Дамблдор ни разу не соизволил прийти и проверить его у Дурслей, как ему тут живется? Почему он не рассказал ему о волшебном мире и обо всем, что он должен был сделать как магический опекун? И зачем вообще он отдал его Дурслям? Неужели его родители хотели этого? Его родители, которые погибли ради него, а не в автокатастрофе, как ему постоянно говорили ему Дурсли на протяжении десяти лет. Гарри надеялся, что он скоро получит ответы на свои вопросы у Треркса.