Примечания к переводу модов для Morrowind
Пардон, что не совсем по теме, но у меня подгорело. Если вы решили заняться таким неблагодарным делом, как перевод модов для Морры, учитывайте несколько вещей:
Программа - переводчик может поломать мод. Готовьтесь к тому, что возможно придётся переводить через Construction Set.
Диалоговые топики должны быть переведены везде полностью одинаково, включая раздел диалогов (info) и скрипты во всяких конструкциях типа AddTopic, "название_топика".
Если в моде используется диалоговый топик из игры, то он должен быть обязательно переведён и переведён также как и в игре, даже если вы не хотели изначально его переводить. Иначе он не появится.
Если мод требует MWSE и содержит файлы *.lua, проверяйте их на наличие форм из игры. Если они есть, то должны называться точно так же, как и в игре. Например, в записи вида:
if not tes3.getPlayerCell().id:find("Azura's Coast") then.
"Azura's Coast" необходимо заменить на "Район Побережья Азуры". Кодировка файла должна быть Windows-1251.
Названия локаций обычно в самом моде не переводят, используя для перевода файл *.cel. Но если вы используете Mod Organizer, не включайте опцию использования ini файлов из профиля. Также вам придётся копировать все cel файлы в реальную папку Data Files. И не забудьте настроить angel.ini.