EN
Владислав Красин
Владислав Красин
1 subscriber
goals
0 of 10 paid subscribers
Всё всегда начинается с малого
0 of $ 259 money raised
Деньги пойдут на обложки, иллюстрации, редактуру, вёрстку текста для подготовки к печати в издательстве (если возьмут) и на папиросы.

Красный рыцарь. Том 1 Глава 33. Молодой мастер Ли

Мероприятие началось. Сначала на сцене выступил мэр города. Он говорил торжественную речь, какую всегда говорят политики во время важных событий. После этого он объявил чьё-то имя и сошёл со сцены.
Перед публикой предстала прекрасная певица, каких было мало. Красавица взяла микрофон. Зал заполнил волшебный голос, исполняющий красивую песню о любви и разлуке. В качестве аккомпанемента выступал оркестр.
Некоторые люди игнорировали выступление и продолжали общаться, хоть и значительно тише.
Хун Ванъяо лишь мельком взглянул на сцену, пока вёл светскую беседу с партнёрами мистера Эндрю. Выступавшая девушка не уступала красоте Фэй Сяосяо, но парень знал, что певицы и актрисы обычно проходят через постель влиятельных людей, поэтому ему было всё равно. Он не хотел подбирать остатки за какими-то мерзкими дядьками из индустрии развлечений, когда у него итак есть прекрасные женщины. Воспитание и гордость наследника семьи Хун и будущего главы Хунмэнь не позволяли ему опуститься до такого уровня.
Фэй Сяосяо внимательно слушала выступление, а в её взгляде виделся восторг.
Вскоре песня закончилась и остался лишь живой оркестр. Девушка сошла со сцены.
— Ванъяо, тебе понравилось выступление? — спросила Фэй Сяосяо с улыбкой на лице.
— Да, оно было хорошим, — честно ответил парень.
— Ох, мистер Ванъяо, я не думал, что вы слушаете выступление, — вдруг сказал партнёр отца Сяосяо. Он был удивлён тому, что парень умудрился наслаждаться песней во время беседы, что говорило о нем, как о человеке со способностью к разделению внимания.
— В этом нет ничего сложного. Я уверен, если вы потренируетесь, то сможете точно так же.
— Кстати, раз речь зашла про выступление. Вы, наверное, знаете, что этот клуб принадлежит Сун Шуньхуа[1]? — вмешался ещё один партнёр.
— Сун Шуньхуа? Кто это? Это кто-то из столичной семьи Сун? — Хун Ванъяо недоумевал.
Люди в его окружении странно на него посмотрели.
— Ванъяо, она же только что выступала! — сказала Фэй Сяосяо.
Хун Ванъяо немного удивился. Возможно, он поторопился с выводами насчёт девушки. Если она имеет такую семью за своей спиной, то ей явно не пришлось бы добиваться текущего положения, проходя через постель.
— Она популярна?
— Очень. Если она не самая популярная, то точно входит в тройку лучших.
— Ясно. Меня не очень интересует подобное.
— Мистер Ванъяо действительно выдающийся человек, — рассмеялся один из партнёров.
Мистер Эндрю тем временем реагировал абсолютно спокойно. Его немного порадовало, что его будущий зять не стремится к близости со знаменитостями, а значит, он более ответственно относится к женщинам.
Беседа продолжалась.
Вдруг со спины Хун Ванъяо услышал какой-то шум. Он повернулся и увидел, как в помещение входит несколько богатых людей. Один мужчина с зачёсанными назад волосами в компании с красивой дамой средних лет и один симпатичный юноша, во взгляде которого читалось высокомерие.
— Это мастер Ли! Смотрите!
Толпа оживилась.
На лицо Фэй Сяосяо было сложно смотреть. Ей явно не нравилось происходящее. Хун Ванъяо догадывался, что дело может заключаться в семье Ли, возможно, в их молодом мастере.
Лица мистера Эндрю и его партнёров также осунулись.
— Семья Ли? — едва слышно произнёс Хун Ванъяо. Он слегка нахмурился и холодно взглянул в сторону причины шума. Его взгляд столкнулся со взглядом молодого человека.
Пока люди обступали господина Ли со всех сторон, молодой мастер Ли отправился в сторону компании, в которой находился Хун Ванъяо.
— Здравствуйте, дядя Эндрю, — поздоровался юноша с приятной улыбкой, — Привет, Сяосяо.
— Привет, Ли Цзычэн[2], — ответил мистер Эндрю. Даже с неприятными людьми, он умел себя вести.
— Привет, — холодно ответила Фэй Сяосяо.
Хун Ванъяо видел, что улыбка молодого господина Ли была фальшивой, поэтому он ещё сильнее укоренился в своём негативном отношении к его семье и к нему в частности. К тому же, он смеет иметь виды на его женщину, разве может Хун Ванъяо отпустить его так легко? 
— А это? — Ли Цзычэн с сомнением посмотрел на Хун Ванъяо. В его глазах мелькал холод.
— Это мистер Хун Ванъяо, — ответил один из партнёров.
Так как Ли Цзычэн был достаточно сведущ, как в светской жизни, так и в жизни Цзянху, он понял, что человек перед ним хоть и был роскошно одет, не относится к каким-то крупным силам.
— О? И что же вы здесь делаете? — высокомерно спросил молодой человек.
— Не твоё собачье дело, — голос Хун Ванъяо был холоден. Этот выскочка его раздражал. Он даже невольно сравнил Ли Цзычэна с Чжао Чжихуном. Второй казался куда более приятным человеком.
Ли Цзычэн был поражён таким ответом, но он быстро взял себя в руки, после чего подошёл к Хун Ванъяо и прошептал ему на ухо угрозу.
— Потеряйся. — молодой мастер Ли почувствовал, как одно это слово заставило его окунуться в бездну ада. На его спине выступил холодный пот, а ноги начали трястись. Хун Ванъяо использовал небольшое количество свой убийственной ауры и давление ци, чтобы добиться этого эффекта.
В этот момент недалеко от группы людей возник старик в даосском одеянии. Он презрительно посмотрел на молодого мастера Хун и открыл свой рот.
— Молодёжь нынче не ведает высоту неба и толщину земли.
Терпение Хун Ванъяо подходило к концу. Он не намеревался терпеть никаких потерь, тем более потери лица, поэтому дал пощёчину молодому мастеру Ли, который тут же потерял сознание и упал на пол, после чего деспотично ответил, — Ещё слово и я убью тебя, как курицу.
В этот момент старый даос содрогнулся. Он почувствовал удушье, словно перед ним сам Яньло-ван[3]. Не смотря на то, что он находился на начальной стадии уровня Сюань, он осознал, что у него нет ни малейшего шанса на победу.
Происходящее не могло не напугать людей. Господин Ли тут же бросился в сторону сына, а деловые партнёры мистера Эндрю, как и он сам со своей дочерью, отошли подальше. Они, скорее всего, не сделали бы этого, если бы не мистер Эндрю и Фэй Сяосяо не настояли. Наоборот, некоторые уже пытались броситься на защиту. Благо они вовремя были остановлены.
— Что тут происходит?! — закричал господин Ли.
— Твой щенок не знает своего места. Я преподал ему урок. У тебя есть возражения? — голос Хун Ванъяо был твёрд, как сталь обнажённого меча.
Господин Ли взглянул в сторону даоса, на лице которого был испуг, после чего о чём-то подумал. Его сердце начало бешено колотиться.
— Н-нет, — это слово далось вопреки огромному стыду, от которого он готов был выплюнуть несколько глотков крови. Сегодня его сын пострадал, а лицо было втоптано в грязь. Он ничего не мог с этим поделать.
Толпа начала перешёптываться. 
В ушах господина Ли шум их голосов словно исходил от клубка змей. На его голове выступили вены, но он сдержался.
— Старая черепаха, можешь забрать своего недоноска, — снисходительно сказал Хун Ванъяо, пиная Ли Цзычэна к ногам господина Ли.
Толпа в очередной раз была шокирована.
Молодой мастер Ли наконец пришёл в себя. Он лежал на полу и его взгляд был наполнен ненавистью. Хоть он и смутно соображал, но даже этого хватило, чтобы понять: сегодня он вырыл яму и сам в неё прыгнул.
В это время плачущая женщина средних лет бросилась обнимать Ли Цзычэна. Она боялась происходящего, потому оставила всё на своего мужа, но даже он был бессилен. Только сейчас, когда ситуация разрешилась, ей представился шанс подойти.
Мистер Эндрю тайно ликовал. В последнее время семья Ли часто пыталась заключить с ним невыгодное для него сотрудничество, используя разные рычаги давления, а Ли Цзычэн пытался ухаживать за его дочерью, что делало его немного печальным, ведь мотивы молодого господина Ли были вполне очевидны.
Потеряв всяческое лицо, семья Ли больше не задерживалась в общем зале, а прошла в сторону отдельных комнат.
Хун Ванъяо нахмурился. В их действиях было что-то подозрительное и происходящее стало ещё более странным, когда в зал вошёл глава филиала ассоциации практикующих, который тут же начал осматриваться, после чего позвонил по телефону и отправился в том же направлении.
— Вы пока беседуйте без меня, я отойду, — Хун Ванъяо пошёл следом.
Фэй Сяосяо хотела его остановить, но не стала. Она понимала, что ей не следует вмешиваться.
Мистер Эндрю также не стал ничего предпринимать, а его деловые партнёры были относительно счастливы от потерь семьи Ли и даже думали, что Хун Ванъяо доставит им ещё больше проблем. Всё же Эндрю Уильямс был уважаемым человеком в деловых кругах и его положительная речь о Хун Ванъяо сыграла свою роль.
Планировка здания была весьма особенной. Стоит сказать, что в банкетном зале висела огромная прямоугольная люстра, которая занимала площадь почти всего высокого потолка, вдоль внешних стен стояли два ряда колонн, пройдя за которыми можно было попасть в один из параллельных коридоров с отдельными комнатами, где сейчас и находился Хун Ванъяо.
Он быстро заметил, что двери находятся только у внутренней стены, поэтому начал прислушиваться к происходящему, сконцентрировав своё внимание только справа от себя.
Было тихо.
Очень тихо.
Молодой господин Хун понял, что здесь использовалась первоклассная звукоизоляция. Он осмотрел стены на наличие камер.
Камеры висели и у них почти не было слепых зон, а если и были, то они бесполезны для Хун Ванъяо.
Парень медленно шёл вдоль коридора, пытаясь услышать хоть что-то, но он был разочарован. Уже был в конце коридора, но не было слышно ни звука.
Вдруг дверь перед ним открылась.
— Молодой господин Хун, не могли бы вы вести себя более сдержанно? — голос принадлежал седому старику в ханьфу[4]. Его глаза были ясны и от него веяло силой.
— Старший, разве я сделал что-то не так?
— Молодой господин Хун, мы оба прекрасно понимаем с какой целью вы находитесь здесь.
Хун Ванъяо беспомощно выдохнул.
— Вы что-то хотели, старший?
— Моя госпожа хотела увидеть вас.
— Кто она?
— Сун Шуньхуа.
Молодой господин Хун нахмурился.
— Ладно, пойдёмте.
После услышанного ответа старик развернулся на месте и вошёл внутрь, провожая гостя. 
Хун Ванъяо не знал, что будет дальше, но видимо такова была судьба и он должен был встретиться с молодой госпожой Сун, которая находится в Суншане по каким-то странным обстоятельствам.
За дверью было ещё одно помещение, но не настолько просторное, как банкетный зал. Оно больше походило на ресторан с прекрасным видом из огромного окна. В зале никого не было, кроме ещё одного старика, стоявшего у двери второго коридора.
От него также веяло силой.
Парень понимал, что оба этих старика, скорее всего, служат охраной для дочери благородной семьи. Они были значительно сильнее нелепого даоса, которого он припугнул ранее, а значит, что в случае чего у него не будет и шанса выжить.
Хун Ванъяо уже давно был равнодушен к собственной смерти, но за последнее время его чувства изменились, ведь появились те, ради кого он должен был жить.
Старик привёл парня на террасу, поклонился, после чего ушёл.
За столиком на две персоны сидела прекрасная девушка.
— Молодой господин Хун, верно? — раздался дивный голос.
___________________________________________________________________
1 宋舜华 (sòng shùnhuá): 宋(sòng) — сон;  舜(shùn) — гибискус;  华(huá) — цветок; 舜华 (shùnhuá) — (образно о женщине) красивая, изящная.
2 理自成 (lǐ zìchéng): 理 (lǐ) — смотритель;  自(zì) — сам;  成(chéng) — годный.
3 閻羅王 (yánluówáng) — владыка ада, верховный судья потустороннего мира.
4 汉服 (hànfú) — ханьская национальная одежда.
Creator has disabled comments for this post.

Subscription levels

Славный самаритянин

$ 0,65 per month
Ранний доступ к новым главам

Мощный меценат

$ 1,3 per month
Помимо раннего доступа к главам, доступны статьи с конспектом творческого процесса, где описаны и показаны различные приёмы при написании и редактировании текстов. А также статьи философского содержания.
Go up