creator cover Путешествие в Эсперантиду
Путешествие в Эсперантиду

Путешествие в Эсперантиду 

Изучаем эсперанто через тексты и музыку

0subscribers

19posts

goals1
$0 of $142 raised
На более продвинутые нейросети, для создания выпусков лучшего качества.

About

Добро пожаловать! Здесь я публикую материалы для тех, кто хочет освоить эсперанто просто и эффективно. Разбираем логику языка, переводим популярные песни и пополняем словарный запас. Подписывайтесь на открытые обновления, чтобы учить международный язык вместе со мной.

Архитектура памяти: Метод жесткой фильтрации словаря

Деление новых слов на равные доли по частям речи дает математическую вероятность в 50% безошибочно угадать забытое слово при его повторении.
Я решил полностью отказаться от многочасовых, изматывающих сессий изучения языка. Фанатизм на первых порах только сжигает ресурсы и убивает мотивацию. Теперь мой лимит — строго один час в день, и это отлично работает для поддержания стабильного ритма.
Второе правило — жесткая фильтрация словаря. Я условно разделил лексику на три типа: созвучные с русским, созвучные с английским и абсолютно неизвестные. Первые два типа я безжалостно отбрасываю. Тратить время на то, что и так лежит на полках сознания — бессмысленная трата энергии.
Для набора базы я использую русские песни, которые знаю досконально, вплоть до каждого слова. Встречая незнакомое слово в отлично знакомом контексте, я легко восстанавливаю его перевод интуитивно. Если песня содержит много новой лексики, я намеренно растягиваю ее разбор на два-три дня, чтобы мозг успевал усваивать информацию.
Главный секрет кроется в правильном формировании нейронных связей. Я добавляю слова небольшими порциями (около 5-10 в день) и обязательно разбиваю их по частям речи. Если я вижу существительное, я не буду пытаться сделать из него глагол. Угадав забытое слово, я испытываю микровосторг, который намертво цементирует новую нейронную связь в памяти.
Основные принципы автоматизации словарного запаса:
  • Ограничение времени изучения до одного часа в день для предотвращения выгорания.
  • Добавление в словарь исключительно новых слов, игнорируя созвучные с известными языками.
  • Использование дословно знакомых песен для контекстного понимания перевода.
  • Запись только минимальной основы слова без усложняющих суффиксов.
  • Дробление изучаемых слов по частям речи для сужения ментального поиска при повторении.
На первых порах фиксация только коротких базовых форм может показаться неудобной, но на дистанции в сотни слов это экономит колоссальный объем ресурсов памяти. Насмотренность формируется довольно быстро: достаточно несколько раз свериться со справочником, чтобы начать автоматически вычленять корни и отбрасывать лишнее. Главная цель сейчас — довести процесс работы со словарем до полного автоматизма через простые и понятные концепции, постепенно наращивая сложность.

Автономность в обучении: сборка карманного HTML-справочника

Долгое время я спотыкался о слова, длина которых чуть превышала привычную. Это вызывало ступор и тормозило процесс, пока я не осознал техническую базу: эти сложные конструкции уже есть в моей памяти, просто в более элементарном виде. Передо мной был знакомый корень, к которому просто добавили суффикс.
Взять, к примеру, цепочку логических связей. Слово antaŭ (перед) — это по сути существительное. Добавляем на конце «e» и получаем antaŭe (раньше) — уже наречие, где последняя буква работает как сигнализатор. Цепляем букву «n» и выходит antaŭen (вперед). Одно слово логично вытекает из другого, и при восстановлении этой цепочки значения подтягиваются автоматически. При этом важно отсеивать ложные связи: слово apenaŭ (едва) визуально похоже, но начинает отличаться уже со второй буквы и смысловой связи с нашей цепочкой не имеет.
Но настоящая техническая проблема крылась в суффиксах. Особенно в суффиксе -ec, который образует качество. Простой глагол fidi (доверять) с помощью суффикса преобразуется в сложное существительное fideleco (верность). И тут возникает вопрос: почему не просто fideco? Граница между словом как объектом и словом как качеством оказалась очень размытой абстракцией.
Чтобы разобраться в этой механике, мне понадобился четкий справочник. В учебнике Колкера правила размазаны по всем урокам, а отличный сайт lernu.net требует постоянного подключения к интернету. Для меня критически важна автономность. Поэтому я загрузил учебник в нейросеть NotebookLM, вытащил чистую грамматику в PDF, скорректировал неточности промптом, а затем перегнал результат в сырой HTML-формат. Теперь у меня есть мгновенный оффлайн-доступ к правилам прямо со смартфона.
Мои главные выводы из этой ситуации:
  • Длинные слова — это не монолиты, а блочный конструктор. Знание базового корня снимает проблему запоминания.
  • Автономные инструменты необходимы. Независимый HTML-справочник защищает процесс обучения от перебоев в сети.
  • Абстрактные границы языка невозможно уложить в жесткие правила справочника.
Как оказалось, даже наличие идеальной карманной базы не способно закрыть абсолютно все лингвистические вопросы. Окончательное понимание того, как ведут себя специфические суффиксы в разных ситуациях, приходит исключительно через насмотренность. Чем больше текстов вы читаете на эсперанто, тем быстрее мозг начинает интуитивно распознавать нужные формы без аналитического разбора, превращая сухую теорию в работающий автоматический навык.
Друзья, я рад вам представить сжатый справочник по грамматике. Забирайте его по ссылке ниже и наслаждайтесь освоением.
‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒
Ваш дружелюбный спутник в славную
страну Эсперантиду, Булин Павел

Сила связей. Как я вытаскиваю сложные слова через простые синонимы

Я давно хотел познакомить вас с тем, что называю своей "тяжелой артиллерией". Это мой личный инструмент для изучения языков, главная миссия которого — провести тотальную зачистку словарного запаса, убрать все, что держится слабо, и оставить только железобетонные слова. Но чтобы понять, зачем все это нужно, стоит копнуть в самую суть проблемы.
Есть огромная разница между запоминанием и вспоминанием. Одно дело — просто узнать иностранное слово, когда видишь его на карточке (запоминание). И совершенно другое — активно, по своей воле, вытащить нужное слово из памяти в нужный момент разговора (вспоминание). Обычные карточки почти всегда работают в одну сторону: видишь иностранное слово — вспоминаешь перевод. На мой взгляд, это однобокая система, которая не развивает гибкость ума, необходимую для свободного общения. Именно поэтому еще со времен изучения английского я считал карточки тупиком.
В основе моего нового решения лежит очень простой, но мощный принцип — сила связей. Покажу на конкретном примере из эсперанто. Есть два слова: kaj и ankaŭ (оба можно перевести как союз "и") Слово kaj я выучил в первые дни, и оно сидит в голове намертво. А вот ankaŭ постоянно вылетало. Что я сделал? Я осознанно связал их в голове. Теперь, когда мне нужно вспомнить сложное ankaŭ, мой мозг сначала цепляется за легкое kaj, и по этой проложенной нейронной связи мгновенно вытаскивает второе слово.
Зачем нужны все эти сложности с синонимами? Конечная цель метода гораздо шире, чем просто заучивание. Человека с богатым словарным запасом попросту интересно слушать. Вспомните русский язык: можно сказать "обстановка", а можно "антураж". Можно сказать "свидание", а можно "рандеву". Вместо простого "ответить" — хлесткое "парировать". Чувствуете разницу?
Знать несколько вариантов перевода — это не самоцель. Главная задача — натренировать сам механизм активного вспоминания.
  • Отказ от однобоких карточек: Перестаньте просто "узнавать" слова при чтении. Тренируйте мозг вытаскивать их из памяти самостоятельно.
  • Создание связей: Привязывайте сложные и неподатливые слова к уже хорошо знакомым синонимам. Пусть легкое слово служит трамплином для сложного.
  • Развитие красноречия: Наличие 2-3 синонимов в вашем арсенале не только гарантирует, что вы не забудете мысль, но и автоматически сделает вашу речь ярче и интереснее для собеседника.
В следующих выпусках мы ещё больше углубимся в данную тему, т.к. по моему мнению подход который она раскрывает имеет фундаментальное значение. Оставайтесь на канале и здесь в блоге чтобы ничего не пропустить.

Как печатать на эсперанто в Windows без сторонних раскладок

Я осознал свою критическую ошибку почти сразу после публикации прошлого видео о раскладке клавиатуры для эсперанто. В нем я рассказывал о "пути через омонимы" — методе, где мы печатаем обычными английскими буквами, а затем применяем специальную комбинацию клавиш для преобразования их в символы с "шапочками" (диакритикой).
Судя по дизлайкам и реакциям некоторых зрителей, такой подход многих не устроил. И я с ними полностью согласен. Я сам удалил стороннюю программу для раскладки, потому что она тормозила работу в Windows. А старый метод через автозамены оказался крайне неэффективным. Он создавал постоянные коллизии: один и тот же ввод мог означать два совершенно разных слова. Например, если написать sargi, система не понимала, хочу я сказать ŝarĝi (нагружать) или sarĝi (заряжать).
К тому же, это ломало весь ритм. Вводить текст, останавливаться, нажимать условный Ctrl+X для преобразования — это неэффективное взаимодействие с ПК, которое вызывает мягко говоря недовольство, вплоть до отвращения к набору текста. Поэтому я разработал компромиссное решение, которое подойдет и любителям писать мемуары на эсперанто, и фанатам быстрых горячих клавиш. Я называю это методом дублирования.
Суть предельно проста: в тех местах, где должен стоять специфический символ эсперанто, мы просто набираем обычную латинскую букву, продублировав ее дважды. Система автоматически преобразует двойную букву в нужный символ сразу после завершения ввода. Например, чтобы напечатать ĉar (потому что), мы вводим ccar. А для многострадального слова ĉapo (шляпа) набираем ccapo.
Никаких сложных инструментов, заменяющих слова по переключению, и никаких конфликтов в словах вроде ŝanĝi (меняться) — мы просто печатаем ssanggi.
  • Исключение коллизий: Метод дублирования дает точную и однозначную инструкцию системе, устраняя проблему пересечения похожих слов (омонимов).
  • Сохранение ритма: Вам больше не нужно нажимать дополнительные горячие клавиши или останавливаться посреди слова. Набор данных сводится к минимуму.
  • Независимость от раскладок: Идеально для Windows. Вы печатаете на привычной английской раскладке, не устанавливая тяжелые сторонние программы, тормозящие систему.
К сожалению сейчас не располагаю достаточным количеством времени для реализации данного проекта, ибо как таковое приходится отводить на добычу хлеба насущного. Если кто то из вас проникся данной идеей буду весьма признателен за помощь в данном вопросе. 
Как и обещал делюсь ссылкой на свою версию раскладки эсперанто.
По ней вам будет архив со всеми необходимыми материалами для установки раскладки.
Алгоритм правильных действий:
1. Если ваша рабочая клавиатура на подобии моей Логитек K200, после распаковки архива и первым делом изучаем файл screen2 с моим вариантом раскладки для данной модели. Всё устаивает, тыкаем файл установки setup, нет тогда пункт 2.
2. Изучаем файл инструкции для сборки своей раскладки.
В архив, чтобы не утяжелять не стал вкладывать саму прогу для раскладки. Её без проблем можно скачать с инета.
По всем возникшем вопросам прошу обращаться здесь в коментариях.
PS. Если вдруг не прочли инструкцию, уберите пароль со входа перед экспериментами, ;-)

Как лень заставила меня отказаться от зубрежки

Наверное, каждый, кто учит язык, знает это паршивое чувство, когда остается горстка упрямых слов, которые не берут ни образы, ни ассоциации. Я называю эту группу лексики непрошибаемым остатком. Именно эти слова тормозят весь прогресс и заставляют скатываться в банальную зубрежку.
Но зубрежка — это крайне неэффективный инструмент. Я убежден, что настоящая лень — это и есть двигатель прогресса. Гораздо логичнее один раз потратить время на создание системы, чтобы потом она работала на тебя автоматически. К слову, можете меня поздравить: я наконец-то развязался с теми тремя злополучными словами на букву "a" (antaŭ, apenaŭ, antaŭe), о которых рассказывал в прошлом выпуске. Осада сработала, но для новых пар слов-близнецов я выработал более элегантный метод парных подсказок.
Суть метода предельно проста: мы берем два похожих слова, которые постоянно путаются в голове, и ищем в одном из них уникальный звук или букву. Этот элемент становится нашим ментальным якорем. Возьмем классический пример из эсперанто: слова hieraŭ (вчера) и hodiaŭ (сегодня). Они выглядят почти одинаково, и перепутать их проще простого.
Моя подсказка здесь — это звук "r". Он есть в эсперантском hieraŭ, и что самое главное, он есть в нашем родном русском слове "вчера". Связь выстраивается мгновенно: есть "r" — значит "вчера". А слово hodiaŭ переводится как "сегодня" уже просто методом исключения. Подобные зацепки можно находить везде, будь то специфическое расположение английской буквы "l" в паре похожих слов (например, quality) или любые другие созвучия.
Главная цель всех этих манипуляций — не просто выучить пару слов, а полностью автоматизировать процесс, чтобы разгрузить наш мозг.
  • Отказ от зубрежки: Поиск логических зацепок работает надежнее и быстрее механического заучивания.
  • Автоматизация памяти: Со временем поиск буквы-якоря входит в привычку, и вспоминание нужного перевода становится фоновым процессом.
  • Освобождение ресурсов: Разгрузив мозг от рутинной работы со словарем, мы высвобождаем ценнейшие ментальные ресурсы для действительно важных вещей — грамматики, произношения и свободного говорения.
В следующих выпусках расскажу ещё о более радикальных приёмах. Присоединяйтесь чтобы быть в курсе.

Несгораемый остаток. Как я беру "непробиваемые" слова измором

Что проще запомнить: 10 слов или 100? Ответ очевиден, и именно на этом простом факте строится логика всего моего подхода к изучению языков. Мой канал и этот дневник — они не столько про сам эсперанто, сколько про методы эффективного освоения любой языковой базы. Испанский, французский или английский — принципы везде работают одинаково.
Суть моей концепции заключается в том, чтобы задействовать максимум каналов поглощения словарного запаса. Если у нас появляется просадка в одном методе (например, не работает визуальная ассоциация), мы компенсируем ее за счет другого инструмента. Главная задача всей этой системы — отсеять те 90% лексики, которые легко запоминаются через образы и ребусы, и свести огромную проблему к абсолютно управляемому минимуму.
Но здесь нужно быть честным: волшебной кнопки не существует. Слова не будут сами заползать в голову без ваших усилий. И как бы хорошо ни были отлажены методы визуального запоминания, всегда остается несгораемый остаток — слова, которые принципиально не поддаются никаким приемам. Я называю их исключительными словами.
В моем случае настоящей головной болью стали слова, начинающиеся на букву "a": antaŭ (перед), apenaŭ (едва), antaŭe (раньше). Они визуально похожи друг на друга, и мозг наотрез отказывается их различать, превращая процесс карточного повторения в угадайку. Высвободив ресурсы мозга за счет легкого запоминания основной массы слов, этот десяток упрямых исключений я беру уже не хитростью, а чистой осадой.
  • Изоляция проблемы: Вычлените слова, которые вы путаете чаще всего, в отдельный короткий список. Не смешивайте их с основной базой.
  • Механическая осада: Здесь работает грубая сила. Наша задача — буквально выгравировать эти термины на внутренней стороне черепной коробки путем беспрестанного, жесткого повторения.
  • Частотность: Первое время повторяйте эти слова-исключения каждые три дня. Как только они надежно отпечатаются в памяти, интервал можно будет увеличить.
Понравился сегодняшний выпуск? Напиши своё мнение в комментариях, мне будет интересно почитать. Если предпочитаете краткую выжимку статей в видео формате, милости прошу на мой ютуб-канал Путешествие в Эсперантиду.

Эффект учебной площадки. Как перестать разрываться при изучении языков

Пришло время выложить карты на стол: истинная суть этого проекта заключается не в изучении эсперанто ради самого эсперанто. Моя главная цель — показать, как эффективно пополнять словарный запас абсолютно в любом языке.
Сегодня по пути из магазина мне в голову пришла отличная аналогия. Изучение эсперанто — это как вождение автомобиля на небольшой учебной площадке с инструктором. Это безопасная, контролируемая среда, где ошибка не приведет к фатальной аварии. В любой момент можно все исправить, а базовый навык уже будет заложен.
Сравните это с изучением английского языка с нуля.Это похоже на выезд в центр мегаполиса с хаотичным и интенсивным движением. В английском вам приходится буквально разрываться на четыре фронта: нужно одновременно учить слова, разбираться в сложной грамматике, ставить произношение и отрабатывать письмо. Вы вынуждены запоминать непонятные транскрипции в квадратных скобках и мириться с тем, что в слове debt буква b просто выпадает из произношения. Подобная перегруженность вызывает сильный стресс и чувство, что вы просто тонете в потоке задач.
В эсперанто мы снимаем эти блоки. Правило произношения здесь элементарное: как пишется, так и говорится. Грамматика настолько логична и проста, что ее правила можно пересчитать по пальцам одной руки. Убрав эти камни преткновения, мы получаем возможность предельно сфокусироваться на одной единственной задаче — наборе словарной базы.
  • Фокус исключительно на словах позволяет довести навык их запоминания до полного автоматизма.
  • Мы изолируем процесс и полностью избавляемся от стресса, который тянет на дно на старте.
  • Когда мы перейдем к более сложным национальным языкам, процесс набора слов уже будет отточен, и мы сможем спокойно направить умственную энергию на новую грамматику и произношение.
  • Сам по себе полученный навык эффективного обучения является бесценным бэкграундом, даже если вы не планируете в полной мере овладеть эсперанто.
Уверен все вопросы про смыслы теперь сняты. Что вы думаете по данной теме. Жду ваших ответов в комментариях. Искренне ваш, Павел Булин:)

Музыка и алгоритмы. Превращаем любимый плейлист в базу знаний для бота

Как автор этого дневника, я быстро осознал свою главную ошибку: собираясь выкладывать собственные наработки в виде текстов песен.
Для тех кто здесь впервые и не в курсе. Ранее я анонсировал идею разбирать переведенные на эсперанто тексты русских песен при помощи ИИ. Но я не учел ключевой момент — уровень владения языком у всех разный. Новичкам с небольшим словарным запасом будет мучительно сложно распознавать текст. Тем же, у кого в активе больше 700 слов (как сейчас у меня), этот формат покажется откровенно скучным. Добавьте к этому абсолютно разные музыкальные вкусы и отвлекающий элемент моей игры "угадай мелодию" — становится понятно, что универсального рецепта просто не существует.
Технический тупик обычного чата
Когда я попытался автоматизировать этот процесс через обычный чат с нейросетью, я столкнулся с серьезной проблемой — ограничением контекстного окна. Если постоянно загружать в бота новые песни и новые слова, его "краткосрочная память" моментально переполняется. Начинается хаос: нейросеть путает лексику, забывает правила и начинает откровенно сходить с ума. Обычный чат для такой объемной задачи не годится.
Мое решение: персональный Gem-бот
Чтобы обойти лимиты памяти и адаптировать обучение строго под себя, я решил создать собственного Gem-бота. Алгоритм оказался следующим:
Вначале я создал тренировочный чат, куда загрузил свой плейлист и личный словарь. Несколько вечеров я буквально натаскивал нейросеть, как тренера: исправлял недочеты и корректировал поведение. Идеальный баланс, к которому я стремился — чтобы бот выдавал мне песни, в которых содержится строго 15-20% неизвестных мне слов.
Генерация инструкции
Когда бот наконец-то начал выдавать сносный результат, я сделал, как мне кажется, самую правильную вещь: попросил эту же нейросеть написать идеальную инструкцию для будущего бота на основе нашего диалога. Внимательно изучив полученный промпт и внеся пару правок, я без сожалений удалил наш тренировочный чат.
В нового, чистового бота я загрузил всего один файл в качестве базы знаний со списком моих любимых песен и мой личный словарь. Финальным штрихом стало строгое правило: бот должен своевременно учитывать прогресс и не повторять те песни, которые мы уже прошли.
Делюсь своим гем-ботом
Он заточен под меня и может не подойти другим из-за разницы в словарном запасе. Скопируйте инструкцию и адаптируйте её под себя: создайте файл со своим списком песен и словарём.
Я учу слова через Anki: в настройках есть выгрузка текущей колоды. Получите свой словарь и добавьте его в бота.
Инструкцию получите от самого бота командой MANUAL (верхний регистр). Бот выдаст описание и формат файла базы данных. Отредактируйте файл под свои музыкальные предпочтения и словарь. При необходимости измените и саму инструкцию.
Если возникнут сложности, обращайтесь.

Метод Ребуса. Как эрудиция и логика решают проблему "сложных" слов

Да, простые картинки — это хорошо, но для настоящего прорыва в запоминании нужно задействовать весь свой потенциал, жизненный опыт и словарный запас.
В прошлой части я рассказывал о базовых визуальных ассоциациях, но что делать, если слово на эсперанто звучит совершенно не так, как на английском или русском? Здесь на помощь приходит мой второй бэкграунд — давнее увлечение головоломками, шарадами и ребусами. Я называю этот подход Методом Ребуса.
Возьмем, к примеру, эсперантское слово ŝlimo (ил, шлам). Прямой ассоциации нет. Но если заменить одну букву, мы получим "слим", что созвучно английскому slim (тонкий). В голове тут же рождается образ: на дне белой эмалированной ванны лежит мой старый учебник английского из детства, покрытый тонким слоем ила. Кажется абсурдным, но это работает. Точно так же со словом legi (читать): оно похоже на английское legs (ноги). Представляем, как кладем книгу себе на ноги и читаем.
Однако визуальные образы спасают не всегда. Иногда приходится отходить от картинок и переходить к жонглированию самими буквами. Эсперантское sen переводится как "без". Оно почти идентично русскому "сено", только без последней буквы "о". Сама форма слова, отсутствие одной буквы, диктует его перевод.
А как быть с короткими вопросительными словами, которые я постоянно путал, например, kial (почему) и kiel (как)? Для таких случаев-исключений я создал абсолютно субъективное правило. Русское слово "почему" длиннее, чем "как". В моей личной системе координат буква "а" популярнее и весомее буквы "е". Поэтому более длинному слову "почему" достается слово с главной гласной — kial, а короткому "как" — kiel.
  • Используйте весь арсенал: Для эффективного запоминания нужно применять не просто сухие техники, а всю свою эрудицию, насмотренность и даже опыт решения кроссвордов.
  • Ищите скрытые формы: Если нет прямой звуковой ассоциации — меняйте буквы, ищите смыслы в самом написании и решайте слово как логический ребус.
  • Создавайте свои законы: Придумывайте субъективные правила для слов, которые постоянно путаете. Главное требование к ним — они должны работать лично для вас.

600 корней в памяти. Механика превращения слова в образ

Как часто вы сталкиваетесь с ситуацией, когда открываете карточку со словом, которое не попадалось вам около месяца, и вдруг понимаете, что совершенно его не помните? Оно словно не успело осесть в памяти, и, нажимая "не помню", вы с досадой обнаруживаете, что изучали его всего месяц назад.
Сегодня я хочу рассказать о механике, которая помогает мне минимизировать последствия такого забывания. Особенно остро эта проблема встает, когда объем лексики разрастается: сейчас в моем арсенале на заучивание находится сухая выжимка из порядка 600 слов-основ, или корней.
Суть метода: от слова к образу
За все время изучения языков я не слышал, чтобы кто-то презентовал этот подход именно так. Суть моего запоминания заключается в том, чтобы превращать слова сначала во фразы, а затем уже — в образы. Кажется неочевидным, как одно слово может стать фразой, но для знания лексики нам нужны минимум два элемента: само слово и его перевод. Звучание слова часто дает отличные подсказки.
Например, мой бэкграунд английского языка сильно помогает находить фонетические связи. Эсперантское слово signi созвучно с английским to signify (означать), aserti — с to assert (утверждать), а ofto c often (часто) тоже легко ложатся на знакомые паттерны.   Не обходится и без русского языка: достаточно добавить к нашему слову "кот" окончание "о", и получается усатый житель Эсперантиды — kato.
Школьный метод абсурдных историй
Этот принцип создания связей напомнил мне подход для запоминания большого количества слов, о котором я прочитал в одной книге еще в средних классах. Тогда я делал конспекты в тетрадях и составлял из абсолютно не связанных слов осмысленные рассказы, используя как можно меньше связующих элементов.
  • Классический пример: Мне нужно было запомнить случайную строчку слов: Кура, ящик, седло, Абрал.
  • Сюжет: Человек по имени Абрал выходит из дома, кладет себе на спину седло, сажает на него куру и несет ящик.
  • Результат: Этот рассказ позволял сформировать в моем внутреннем воображении некую картинку, по которой потом можно было легко восстановить несколько десятков слов.
Истинный потенциал таких тренировок в запоминании иностранных слов я осознал лишь 2-3 года назад. Тема оказалась настолько обширной, что я разделил ее на две части: сегодня мы затронули предысторию, а в следующем выпуске я подробно освещу саму прикладную механику данного подхода.
Subscription levels0
No subscription levels
Go up