RU

Николай Полковский

Пишу о русском языке, лингвистике и текстах
Николай Полковский
1
подписчик
цели
0 из $ 113 собрано
Раскрутить телеграм-канал до 50 000 подписчиков

Об авторе

Автор канала «Грамотность» в Телеграме — https://t.me/gramota.
Группа ВК — https://vk.com/bukvo
Блог — https://lgram.ru/
1. Пишу, редактирую и корректирую тексты.
2. Подсказываю, что как написать и где поставить ударение.
3. Наблюдаю за русским языком.
4. Приветствую описательный подход.
5. Не люблю граммар-нацизм.
6. Спокойно отношусь к заимствованиям.
7. Не отношусь ни к какой научной организации.

Одно крыльцо, много крылец?

Недавно меня спросили о множественном числе «крыльцо». Обычно я не задумывался, как оно произносится во множественном числе, потому что не пригождалось.
А тут заглянул в словари и… да, правильно крЫльца, крылЕц, крыльцАм; допускается крЫлец, крЫльцам.
В общем, логично, ведь есть кОльца, нет колЕц, два кольцА.
Первый скриншот — «Большой орфоэпический словарь русского языка» М. Л. Каленчук, Л. Л. Касаткина, H. Ф. Касаткиной (2012).
Второй — «Словарь трудностей русского языка» Н. А. Еськовой (2014).
В нём мы видим помету «малоупотребительно» рядом с крЫльца.
При этом два крыльцА, ведь после слова «два» нужен родительный единственного (у нас нет крыльцА).
Как и два кольцА.
Хорошо, что в русском языке есть слово крылечко и привычная форма множественного числа крылечки.
Читать далее

«Я весь внимание»

Да, есть такой оборот со значением «внимательно вас слушаю». Имеется в виду, что человек сравнивает себя с вниманием, является его олицетворением.
Я весь внимание,
я вся внимание — если речь о лице женского пола,
мы все внимание,
они все внимание.
Подлежащее — это личное местоимение я, мы, они и др.
Сказуемое — существительное внимание. Поскольку подлежащее выражено личным местоимением, то тире между ним и сказуемым не ставится.
Возможно, путаница возникает из-за устойчивого выражения «принять во внимание что-либо».
Вряд ли «я весь внимание» образовалось в русском языке, поскольку синтаксис нетипичен. Скорее всего, это калька с европейских языков: французского Je suis tout ouïe, немецкого Ich bin ganz Ohr или английского I am all ears. В XIX веке выражение уже свободно употреблялось: могли писать он сделался весь внимание; он был весь внимание и др.

Уровни подписки

Нет уровней подписки
Наверх