БКТТ/почему коммутатор молчит, «Горб» (EP/Split)
15 сентября 2022
БКТТ
• Семён Баев — текст (Горб), голос
• Илья Чертков — музыка, сведение, сэмплы
• Кристи Беркут — второй голос (Сатурн)
• БКТТ — перевод и адаптация текста (Сатурн)
Сатурн — кавер-версия песни Sopor Aeternus & The Ensemble of Shadows "...and Bringer of Sadness".
почему коммутатор молчит
• Азат Марабян — текст, музыка, вокал
• Сергей Высоцкий — музыка, сведение
Обложка: БКТТ
• Семён Баев — текст (Горб), голос
• Илья Чертков — музыка, сведение, сэмплы
• Кристи Беркут — второй голос (Сатурн)
• БКТТ — перевод и адаптация текста (Сатурн)
Сатурн — кавер-версия песни Sopor Aeternus & The Ensemble of Shadows "...and Bringer of Sadness".
почему коммутатор молчит
• Азат Марабян — текст, музыка, вокал
• Сергей Высоцкий — музыка, сведение
Обложка: БКТТ
БОКЕТТО
01 БКТТ - Сатурн
0:00
4:46
01 БКТТ - Сатурн.mp3
4:46
02 БКТТ - Горб.mp3
3:37
03 Почему коммутатор молчит - Красный смех.mp3
4:31
Горб. Тексты песен.txt2.08 KbDownload
СКАЧАТЬ ВЕСЬ АЛЬБОМ:
Горб (mp3).zip39.38 MbDownload
Горб (flac).zip144.26 MbDownload
Горб (wav).zip215.47 MbDownload
Об альбоме:
Идею сотворчества мы с ПКМ обсуждали давно. В 2018 году мы вместе уже играли во Владимире на открытии выставки «НЕТ» как арmель смерmь (ныне Odonata), а вышедший в прошлом году ЕР НЕКРОПОП вообще вдохновлён их подходом к музыке и фактически является альбомом-диалогом с Азатом и Сергеем.
ГОРБ лаконично и темно повествует о наболевшем: всё возрастающей степени человеческого нигилизма. Вектор взаимоотношений сегодня заметно меняется, момент встречи двух уникальных созданий не кроток, не хрупок миг... у людей раньше сердца развивается мизантропия, а всепоглощающий формализм затмевает глаза, отводя нас всё дальше от понимания своего предназначения и лишая чувств.
Это то, что болит. Об этом песня.
САТУРН является переводной кавер-версией песни Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows "...and Bringer of Sadness", это дань уважения и восхищения талантом Анны-Варни Кантодэа и её непростого жизненного пути. Семён всегда испытывал глубокие чувства к этому смелому феномену, многие из её песен месяцами звучат в его голове и нежно поют... к тому же, Sopor Aeternus — это чистая готика, очень редкое на сегодня явление неподдельного и искреннего искусства.
Вольный перевод текста Семён сделал специально для исполнения на русском, посему в нём присутствуют устаревшие формы выражения и повествования. Это осознанный ход. С переводом на латинский помог Илья, в песне он озвучен голосом Кристи Беркут, за что ей большое спасибо.
С Азатом Семёна объединяет сильное увлечение фонетикой, словесной игрой, мутацией текста... А также, это неравнодушное отношение к творчеству Яна Никитина, с которым они были хорошо знакомы лично. Так, постепенно, из года в год по шагу или полтора, они движутся в некоем едином направлении и часто признают обоюдную глубину друг друга, связующей основой которой неподвластно остаётся нечто слишком общее. По иронии судьбы, на совместном релизе коммутатор, явно сам того не зная, представляет песню КРАСНЫЙ СМЕХ, названную так же, как одно из самых сильных произведений любимого русского классика Семёна, Леонида Андреева. Так и живём.
ГОРБ лаконично и темно повествует о наболевшем: всё возрастающей степени человеческого нигилизма. Вектор взаимоотношений сегодня заметно меняется, момент встречи двух уникальных созданий не кроток, не хрупок миг... у людей раньше сердца развивается мизантропия, а всепоглощающий формализм затмевает глаза, отводя нас всё дальше от понимания своего предназначения и лишая чувств.
Это то, что болит. Об этом песня.
САТУРН является переводной кавер-версией песни Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows "...and Bringer of Sadness", это дань уважения и восхищения талантом Анны-Варни Кантодэа и её непростого жизненного пути. Семён всегда испытывал глубокие чувства к этому смелому феномену, многие из её песен месяцами звучат в его голове и нежно поют... к тому же, Sopor Aeternus — это чистая готика, очень редкое на сегодня явление неподдельного и искреннего искусства.
Вольный перевод текста Семён сделал специально для исполнения на русском, посему в нём присутствуют устаревшие формы выражения и повествования. Это осознанный ход. С переводом на латинский помог Илья, в песне он озвучен голосом Кристи Беркут, за что ей большое спасибо.
С Азатом Семёна объединяет сильное увлечение фонетикой, словесной игрой, мутацией текста... А также, это неравнодушное отношение к творчеству Яна Никитина, с которым они были хорошо знакомы лично. Так, постепенно, из года в год по шагу или полтора, они движутся в некоем едином направлении и часто признают обоюдную глубину друг друга, связующей основой которой неподвластно остаётся нечто слишком общее. По иронии судьбы, на совместном релизе коммутатор, явно сам того не зная, представляет песню КРАСНЫЙ СМЕХ, названную так же, как одно из самых сильных произведений любимого русского классика Семёна, Леонида Андреева. Так и живём.