что я делаю, часть 5: художественный перевод
по высшему образованию я лингвист-переводчик (английский), работаю в этой сфере уже более 10 лет. я переводила музыкантов, кинорежиссёров, фотографов и художников, делала субтитры для кино и театра, у меня даже было своё агентство переводов в сфере искусства.
моей специализацией в университете была теория литературы – а тема выпускной работы звучала так: "Библейская аллюзия в заглавии художественного текста".
давнее моё желание – перевести какой-нибудь классный рассказ, роман или нон-фикшен. может быть, вы давно мечтаете увидеть до сих пор непереведённое на русский язык произведение любимого автора или перевести своё произведение на английский, чтобы расширить свою аудиторию? можно обратиться ко мне с таким запросом и поддержать его реализацию финансово :)
художественный перевод
что я делаю
ася фиддлер