Обложка книги "Все еще люди"
Моим первым камнем преткновения стала обложка для первой книги.
И я сейчас говорю даже не о самом арте, который уже перерисовывался множество раз в попытках найти верное отображение идеи книги.
Основным камнем для меня, как для автора стало название книги, а точнее сказать, интерпретация слова "Люди".
Именно значение слова "Люди" в русском языке меня отпугивает, ведь оно слишком емкое, имеет множество вариаций, интерпретаций и различных окрасок. Да, с одной стороны, в этом есть свои плюсы, но с другой, я как автор, вижу в нем больше минусов. Оно слишком расплывчато, что никак не дает читателю верное понимание, о чем будет книга.
В итоге я задумалась об английском языке, в котором есть два слова: Human и People и их вариации. По итогу не только задумалась, но и пообщалась на эту тему с людьми, для которых английский язык является родным. И в итоге услышала самую лучшую фразу в своей жизни, которая поставила для меня точку с запятой в этом вопросе: Like if someone was like "Who cares what China is doing to the Uighurs" my reaction would be "but they're still people who deserve better"
Именно этот вариант интерпретации для названия книги самый верный. Каждый герой книги, все еще человек, который, возможно, заслуживает лучшего. И именно в русском языке фраза "Ты все еще человек" или "Они все еще люди", лично для меня звучит слишком неоднозначно.
Но основная проблема в том, что я издаю книгу на русском языке в русском сообществе читателей, которых может полностью отпугнуть название на английском языке, который еще и мало понятен, если не знать нюансы...
В итоге по нынешнее время, я никак не могу определиться с названием, а также обложкой своей собственной книги.
p.s. есть еще нюанс в шрифтах, но о них я напишу отдельный пост.