Не так, но этак!
Двуязычные словари не всегда берут на себя просветительские задачи, но в нашем случае рассчитывать на появление разнообразных специализированных словарей — учебных, толковых и пр. — не приходилось, поэтому автор иногда, помимо перевода, даёт и какие-то комментарии от себя. Например, рекомендации по стилю, по «хорошему» языку и т. п. Немалый интерес, как нам кажется, представляют примечания, которые начинаются с «но не»). Вот такие, например:
afer||o
1. де́ло (но не афера!);
1. де́ло (но не афера!);
akcept||i vt
1. разн. принима́ть, приня́ть
(но не лекарство и не в значении «спутать»!);
1. разн. принима́ть, приня́ть
(но не лекарство и не в значении «спутать»!);
В некоторых случаях по отсылкам ср. можно узнать не только «не так», но и «этак». Например, вот эта статья сообщает, что известная жителям средней полосы России акация с жёлтенькими цветочками и стручками вовсе не akacio.
akaci||o бот. ака́ция (из семейства мимозовых, но не бобовых!);
senegalia ~o сенега́льская ака́ция;
ср. karagano, robinio, albizio.
senegalia ~o сенега́льская ака́ция;
ср. karagano, robinio, albizio.
Как же назвать наш обильно усеянный жёлтыми цветочками кустарник, мы узнаем, пройдя по ссылке karagano.
Иногда таких подсказок нет. По счастью, теперь у нас есть русско-эсперантский словарь, и подглядеть, как же на эсперанто сказать «афера», мы можем там.
Если такие «но не» заинтересовали и вас, мы можем время от времени доставать из словаря интересные случаи и публиковать их. Комментарии к заметке открыты для ваших пожеланий!
Проиллюстрируем заметку набившей оскомину, но очень подходящей к теме картинкой.